"أن مقررات" - Translation from Arabic to French

    • que les décisions
        
    Il est vrai que les décisions de la Conférence ont traité, dans une certaine mesure, des modalités de ses communiqués. UN ومن الحقيقي أن مقررات مؤتمر نزع السلاح تتناول، إلى حد ما، طرائق بلاغات مؤتمر نزع السلاح.
    Il a aussi été rappelé que les décisions de la septième Assemblée concernant le processus de prolongation entraînaient des coûts supplémentaires. UN وأشير أيضاً إلى أن مقررات الاجتماع السابع للدول الأطراف بشأن عملية التمديدات تنطوي على تكاليف إضافية.
    Il a aussi été rappelé que les décisions de la septième Assemblée concernant le processus de prolongation entraînaient des coûts supplémentaires. UN وأشير أيضاً إلى أن مقررات الاجتماع السابع للدول الأطراف بشأن عملية التمديدات تنطوي على تكاليف إضافية.
    La délégation russe, pour sa part, estime que les décisions de la Commission permettront de mieux concilier les principes Noblemaire et Flemming, mais pense que la CFPI doit continuer de suivre la question de près. UN وقال إن الوفد الروسي يرى، من ناحيته، أن مقررات اللجنة سوف تتيح التوفيق على نحو أفضل بين مبدأي نوبلمير وفليمنغ، ولكنه يعتقد أنه ينبغي للجنة الخدمة المدنية الدولية أن تواصل متابعتها للمسألة عن قرب.
    Les États-Unis s'opposent énergiquement à l'idée que les décisions de la Conférence soient prises secrètement et ils invitent tous les pays à assumer la responsabilité de leurs actions. UN وترفض الولايات المتحدة بشدة أي إشارة إلى أن مقررات المؤتمر لا يمكنها أن تتحمل ضوء النهار، وطالب جميع البلدان بتحمل مسؤوليتها عن أعمالها.
    77. Il convient de noter que les décisions de la Conférence ne font pas une distinction stricte entre la Conférence et le CST dans les domaines couverts par le CST. UN 77- وتجدر الإشارة إلى أن مقررات مؤتمر الأطراف لا تفصل بشكل حاسم بين مؤتمر الأطراف ولجنة العلم والتكنولوجيا في المسائل التي تغطيها هذه اللجنة.
    Ils ont fait valoir que les décisions et résolutions du Conseil ne pouvaient ni ne devaient être revues par l'Assemblée générale, alors que d'autres États sont d'avis que l'Assemblée est parfaitement compétente pour procéder à un tel examen et habilitée à le faire puisque le Conseil est l'un de ses organes subsidiaires. UN ويرى هؤلاء الأعضاء أن مقررات المجلس وقراراته لا يمكن، ولا ينبغي، مراجعتها من الجمعية العامة، بينما يرى آخرون أن الجمعية العامة لها كامل الاختصاص والحق في المشاركة في تلك المراجعة لأن المجلس أحد هيئاتها الفرعية.
    Des discussions en cours sur les objectifs à atteindre pour mettre en œuvre la Convention aux niveaux mondial et national, il peut être déduit que les décisions de la Conférence des Parties relatives à l'application de la Convention n'avaient pas un caractère contraignant qui aurait incité les Parties à les mettre en œuvre. UN وإذا أُخذت بالاعتبار النقاشات الجارية حول الأهداف الضرورية لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على الصعيدين العالمي والوطني، يمكن استخلاص أن مقررات مؤتمر الأطراف المتعلقة بالتنفيذ لم تتّسم بطابع ملزم لحمل الأطراف على تنفيذها.
    Il conviendrait de noter que les décisions du Conseil d'administration, lors de l'élaboration du plan, ont largement tenu compte des orientations et du langage convenu figurant dans la résolution 59/250 de l'Assemblée générale. UN وتجدر الإشارة إلى أن مقررات المجلس التنفيذي المتعلقة بوضع الخطة قد اعتمدت اعتمادا كبيرا على التوجهات والصيغة المتفق عليها في قرار الجمعية العامة 59/250.
    Le représentant de la Convention a souligné que les décisions prises par la Conférence des parties à sa septième session contenaient des éléments importants concernant la création d'aires marines protégées dans les zones au-delà de la juridiction nationale. UN 59 - وأشار ممثل اتفاقية التنوع البيولوجي إلى أن مقررات مؤتمر الأطراف السابع اشتملت على عناصر هامة تتعلق بإنشاء المناطق البحرية المحمية خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Certains d'entre eux se sont demandés pourquoi une coordination avec le secrétariat du Fonds multilatéral était jugée nécessaire, mais d'autres ont estimé que les décisions du secrétariat du Fonds et du Comité exécutif pouvaient avoir des incidences pour le commerce et qu'il était important de présenter à l'OMC une position coordonnée. UN وتساءل بعضهم عن سبب اعتبار التنسيق مع أمانة الصندوق متعدد الأطراف أمرٌ ضروري، ولكن ممثلين آخرين يرون أن مقررات أمانة الصندوق واللجنة التنفيذية يمكن أن تنطوي على آثار على التجارة وأنه من المفيد طرح وجهة نظر منسقة لمنظمة التجارة العالمية.
    52. M. Sekolec (Secrétaire de la Commission) explique que les décisions de la Commission sont adoptées d'une multitude de façons différentes. UN 52- السيد سيكوليتش (أمين اللجنة): أوضح أن مقررات اللجنة تُعتمد بعدة طرق مختلفة.
    b) L'idée selon laquelle l'absence de composition universelle réduit la légitimité et le soutien dont bénéficie le PNUE sous-entend que les décisions de l'ensemble des organes des Nations Unies ayant une composition restreinte sont illégitimes ou manquent de soutien, ce qui n'est pas exact; UN (ب) أن القول بأن الافتقار إلى عضوية عالمية يقلل من مشروعية اليونيب وتأييده يعني ضمنا أن مقررات جميع هيئات الأمم المتحدة ذات العضوية المحدود غير شرعية أو تفتقد إلى التأييد، وهو قول غير صحيح؛
    b) L'idée selon laquelle l'absence de composition universelle réduit la légitimité et le soutien dont bénéficie le PNUE sous-entend que les décisions de l'ensemble des organes des Nations Unies ayant une composition restreinte sont illégitimes ou manquent de soutien, ce qui n'est pas exact; UN (ب) إن القول بأن عدم وجود عضوية عالمية يقلل من شرعية برنامج الأمم المتحدة للبيئة والدعم مما ينطوي على أن مقررات جميع أجهزة الأمم المتحدة ذات العضوية المحدودة هي مقررات غير مشروعة أو ينقصها التأييد وهو الأمر غير الصحيح؛
    Le Comité a convenu cependant que les décisions du Forum IV ainsi que les documents cités plus haut et les éléments concrets proposés au paragraphe 10 de la note relative à la structure éventuelle du rapport sur l'Approche stratégique présenté par le secrétariat (SAICM/PRECOM.1/6), constituaient un matériau d'une grande richesse sur lequel le Comité pourrait s'appuyer et se baser pour organiser les éléments d'une façon cohérente. UN ومع ذلك، فقد اتفقت اللجنة على أن مقررات المنتدى الرابع للمنتدى الحكومي الدولي للسلامة الكيميائية، التي تم اتخاذها بجانب الوثائق المذكورة أعلاه وبنود السياسات التي تم تحديدها بالفقرة 10 من المذكرة التي أعدتها الأمانة بشأن الهيكل المحتمل للنهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية (SAICM/PREPCOM.1/6)، تشكل مصدراً غنياً يمكن أن تنهل منه اللجنة وأساساً لتنظيم القضايا بطريقة متماسكة.
    La Cour avait déjà eu l'occasion de conclure, dans la procédure concernant Certaines dépenses des Nations Unies, que les décisions de l'Assemblée générale sur les < < questions importantes > > visées à l'article 18 < < [avaient] une valeur et un effet de caractère impératif > > (Certaines dépenses des Nations Unies (Article 17, paragraphe 2, de la Charte), avis consultatif, C.I.J. Recueil 1962, p. 163). UN وفضلا عن ذلك فإن المحكمة سبق لها وأن ارتأت، في قضية " المصروفات المعينة " أن مقررات الجمعية العامة بشأن " المسائل المهمة " التي تندرج ضمن المادة 18 " لها آثار أو قوة حقوقية " (المصروفات المعينة للأمم المتحدة (المادة 17، الفقرة 2 من ميثاق الأمم المتحدة)، فتوى، تقارير محكمة العدل الدولية، 1962، ص 163).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more