Je tiens également à assurer l'Ambassadeur de Alba que son bureau fort compétent représentera un atout qu'il devrait utiliser sans hésiter. | UN | وأود أيضا أن أؤكد للسفير دي ألبا أن مكتبه القدير جدا سيكون إضافة، ينبغي له أن يستعملها من دون تردد. |
Le représentant du Secrétaire général a précisé que son bureau travaillait en étroite coordination avec toutes les entités concernées de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأوضح ممثل الأمين العام أن مكتبه يعمل بتنسيق وثيق مع جميع الكيانات المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Le représentant du Secrétaire général a précisé que son bureau travaillait en étroite coordination avec toutes les entités concernées de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأوضح ممثل الأمين العام أن مكتبه يعمل بتنسيق وثيق مع جميع الكيانات المعنية في منظومة الأمم المتحدة. |
Le Procureur général a, lui aussi, assuré le Rapporteur spécial que ses services effectuaient toujours une enquête sur tous les cas de torture, de détention illégale et de déni du droit de consulter un avocat. | UN | وكذلك، أكد المدعي العام للمقرر الخاص أن مكتبه يحقق دوما في جميع حالات التعذيب، والاعتقال غير القانوني، ومنع الأشخاص من الاتصال بمحام. |
Le Procureur général a indiqué que son service n'avait pas de dossier sur l'incident de Santa Cruz et n'avait pas participé à l'enquête de la Commission nationale d'enquête. | UN | وذكر أيضا أن مكتبه لا يحتفظ بأي سجل عن حادثة سانتا كروز ولم يشترك في لجنة التحقيق الوطنية. |
307. Le Directeur de la Division d'intervention en cas d'urgence a indiqué que ce service poursuivrait des consultations étroites avec le Conseil d'administration sur le contenu du document ainsi que sur les résultats de la session de fond de 1997 du Conseil économique et social. | UN | ٣٠٧ - وأعلن مدير شعبة الاستجابة لحالات الطوارئ أن مكتبه سيواصل إجراء حوار وثيق مع المجلس التنفيذي بشأن محتويات الورقة وبشأن النتائج التي خلصت إليها دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي الموضوعية لعام ١٩٩٧. |
Le Directeur a souligné que son bureau continuerait de fournir une aide judiciaire aux victimes du coup d'État. | UN | وشدد رئيس المكتب على أن مكتبه سيواصل تقديم المساعدة القانونية إلى ضحايا الانقلاب العسكري. |
Le Procureur général a également informé le Groupe que son bureau attendrait la publication de son rapport final avant de prendre une décision définitive. | UN | وأبلغ المدعي العام الفريق كذلك أن مكتبه سينتظر نشر التقرير النهائي للفريق قبل أن يتخذ قراره النهائي. |
Il a fait ressortir que son bureau poursuivait ses enquêtes sur les crimes sexistes perpétrés en Libye. | UN | وشدد على أن مكتبه يواصل تعميق التحقيق في الجرائم الجنسانية التي ارتُكبت في ليبيا. |
Il a également annoncé que son bureau continuait à coordonner l'application d'une stratégie régionale de lutte contre la menace posée par la LRA. | UN | وفيما يخص جيش الرب، أعلن الممثل الخاص أن مكتبه يواصل تنسيق تنفيذ استراتيجية إقليمية للتصدي للتهديد الذي يمثله هذا الجيش. |
Il a précisé que la Division des appels se préparait à un afflux de travail et que son bureau s'était de plus en plus attaché à promouvoir un passage sans heurt au Mécanisme. | UN | وأشار أيضا إلى أن شعبة الاستئناف تستعد لتدفق إجراءات الاستئناف. وأشار المدعي العام إلى أن مكتبه يوجه اهتمامه بشكل متزايد إلى تعزيز الانتقال السلس إلى الآلية. |
Le Solicitor General a déclaré que le dernier expert financier du Groupe n'avait pas fourni de dossier d'information et que son bureau n'était donc pas à même de dresser un état des lieux. | UN | وأوضح النائب العام المساعد أن مكتبه لم يتلق بيانات إحاطة من آخر خبير مالي تابع للفريق، وأنه ليس في مقدروه متابعة هذه المسألة استنادا إلى المعلومات المتاحة لمكتبه. |
Il souligne que son bureau est centré que sur la prévention et que le Centre d'apprentissage global de Budapest contribue à aider les gestionnaires à conduire les opérations afin de servir l'intérêt supérieur des bénéficiaires et du personnel. | UN | وأكد أن مكتبه يركز بصورة شديدة على عمليات المنع، وأن مركز التعلم العالمي في بودابست يساعد في إعداد المديرين لتمكينهم من إدارة العمليات لخدمة أفضل مصالح المستفيدين والموظفين على السواء. |
Le Bureau a indiqué que son bureau d'Indonésie avait communiqué en mars 2006 un inventaire mis à jour et aurait procédé à un inventaire complet à la fin de juin 2006. | UN | وأوضح مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن مكتبه في إندونيسيا كان قد قدم قائمة مخزونات مستكملة في آذار/مارس 2006، وأنه سيجري عملية جرد كاملة بحلول نهاية حزيران/يونيه 2006. |
La question de la démocratisation, et en particulier des élections, a été traitée au cours d'une séance antérieure, et l'orateur assure que son bureau se tient à l'entière dispositions de quiconque souhaite lui soumettre des questions. | UN | أما مسألة تشجيع الديمقراطية ولا سيما الانتخابات فقد تم معالجتها خلال جلسة سابقة، وأكد المتحدث أن مكتبه على استعداد كامل للرد على الأسئلة المقدمة له. |
Ainsi, dans son témoignage devant la Commission Turkel, l'AGM a indiqué que son bureau avait pour pratique d'informer régulièrement les demandeurs et leurs avocats de ses décisions concernant la suite donnée à une enquête. | UN | ولذلك أفاد المدعي العام العسكري، في شهادته أمام لجنة توركال، أن مكتبه متعود على إبلاغ المشتكين ومحاميهم بانتظام بالقرارات المتعلقة بنتائج التحقيق. |
En ce qui concerne les effets de ses activités sur l'action d'autres protagonistes sur le terrain, le Représentant spécial fait observer que son bureau travaille avec les organismes d'exécution au niveau local et au siège et qu'il s'efforce de rapprocher les donateurs, les organisations non gouvernementales et les organismes des Nations Unies pour que leur action combinée soit aussi efficace que possible. | UN | وفيما يتعلق بأثر أنشطته على العمل الذي تضطلع به العناصر الفاعلة اﻷخرى في الميدان، أشار إلى أن مكتبه يعمل بالتعاون مع الوكالات التنفيذية على المستوى القطري وعلى مستوى المقار على السواء، ويسعى إلى الجمع بين المانحين والمنظمات غير الحكومية ووكالات اﻷمم المتحدة لجعل الجهد المشترك فعالا بقدر اﻹمكان. |
Le Bureau pour le Kenya de l'Organisation mondiale de la Santé avait confirmé qu'il serait intéressé par un emménagement à Gigiri avant la fin de 2011. Or, au début de 2012, il a informé l'Office des Nations Unies à Nairobi que son bureau régional pour l'Afrique ne l'autoriserait pas à donner suite à ce projet en raison des difficultés financières que connaissait l'OMS. | UN | وعلى الرغم من أن مكتب منظمة الصحة العالمية في كينيا أكد رغبته في الانتقال بحلول نهاية عام 2011، فقد أعلم مكتب الأمم المتحدة في نيروبي لاحقاً، في مطلع عام 2012، أن مكتبه الإقليمي لأفريقيا لن يسمح بالانتقال بسبب القيود المالية التي تواجهها منظمة الصحة العالمية. |
Il a ajouté que ses services partageaient entièrement l'avis de la CNDH selon laquelle ni le Gouverneur ni le Secrétaire général du Gouvernement de Guerrero n'étaient impliqués dans le massacre et que par conséquent aucune action en justice ne serait engagée contre eux. | UN | وأضاف أن مكتبه يشاطر تماماً اللجنة الوطنية لحقوق الانسان رأيها أن الحاكم والأمين العام لحكومة غِريرو لم يكونا متورطين في المجزرة، وأنه لن تتخذ، بالتالي، أي إجراءات جنائية لمحاكمة هذين الشخصين. |
Au cours des évaluations avec le Gouvernement, l'attention de M. Campbell avait été maintes fois attirée sur le fait que ses services étaient instrumentalisés et faisaient preuve de manque d'objectivité dans leurs prises de position. | UN | وقد وجهت الحكومة مرارا وتكرارا انتباه السيد كامبل، خلال اجتماعات التقييم التي جمعت الطرفين، إلى أن مكتبه يجري التلاعب به وأن مواقفه تنم عن افتقاره إلى الموضوعية. |
Le chef du Service a précisé qu'il devait indiquer aux États Membres les raisons pour lesquelles une contribution n'était pas parvenue à destination, ajoutant que son service ayant remis à la banque tous les renseignements concernant le virement il comptait qu'on lui donnerait des explications. | UN | وأشار رئيس الدائرة إلى أنه بحاجة إلى التمكن من إبلاغ الدول الأعضاء بأسباب عدم استلام تحويل معين. وأشار أيضا إلى أن مكتبه قد زود تشيس بتفاصيل المبلغ المحول وبأن المكتب مهتم بمعرفة سبب عدم استلام ذلك المبلغ. |
307. Le Directeur de la Division d'intervention en cas d'urgence a indiqué que ce service poursuivrait des consultations étroites avec le Conseil d'administration sur le contenu du document ainsi que sur les résultats de la session de fond de 1997 du Conseil économique et social. | UN | ٣٠٧ - وأعلن مدير شعبة الاستجابة لحالات الطوارئ أن مكتبه سيواصل إجراء حوار وثيق مع المجلس التنفيذي بشأن محتويات الورقة وبشأن النتائج التي خلصت إليها دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي الموضوعية لعام ١٩٩٧. |
Le Bureau du Haut Représentant appuie sans réserves la campagne de microcrédit et collaborera avec les organismes des Nations Unies, la société civile et le secteur privé pour faire en sorte que l'Année internationale du microcrédit soit un succès. | UN | وأكد أن مكتبه يؤيد كاملاً حملة الائتمانات المتناهية الصغر وأنه سيعمل مع هيئات الأمم المتحدة والمجتمع المدني والقطاع الخاص من أجل تحقيق النجاح للسنة الدولية للائتمانات المتناهية الصغر. |