"أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة" - Translation from Arabic to French

    • que l'ONUDC
        
    • que l'UNODC
        
    • que l'Office
        
    • l'ONUDC s
        
    Il a souligné que l'ONUDC ne disposait pas pour l'instant de programme axé exclusivement sur la diversité dans la police. UN وأوضح أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ليس لديه أي برنامج مباشر، يركز فقط على التنوع في العمل الشرطي.
    Il est satisfaisant que l'ONUDC et la Commission des stupéfiants aient entamé des consultations internationales pour relever ce nouveau défi. UN وأن مما يبعث على الارتياح أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ولجنة المخدرات قد استهلا مشاورات دولية للتصدي للتحديات الجديدة.
    Le Comité a cependant noté qu'aucun indicateur de réussite n'était prévu pour le Bureau de New York, ce qui signifie que l'ONUDC ne pourrait pas contrôler la mise en œuvre des tâches énumérées dans le rapport susmentionné du Secrétaire général. UN لكن المجلس لاحظ عدم وجود مؤشرات إنجاز فيما يتعلق بمكتب نيويورك، مما يعني أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لا يمكنه رصد تنفيذ المهام الواردة في التقرير المذكور أعلاه.
    Le Comité consultatif constate cependant que l'UNODC continue d'avoir deux organes directeurs, ce qui complique le processus budgétaire. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لا يزال لديه مجلسان للإدارة، الأمر الذي يُعقد عملية الميزانية.
    Réaffirmant que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime est l'interlocuteur au sein du système des Nations Unies pour les statistiques sur la criminalité et la justice pénale, UN وإذ يعيد تأكيد أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة هو جهة التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة المعنية بالإحصاءات المتعلقة بالجريمة والعدالة الجنائية،
    Au paragraphe 55, le Comité indiquait que l'ONUDC s'était rangé à sa recommandation tendant à ce qu'il modifie les deux systèmes d'information pour éviter de nouvelles discordances concernant les dépenses. UN 419 - في الفقرة 55، ذكر المجلس أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يتفق مع توصية المجلس بتعديل نظامي المعلومات لتجنب استمرار التباين في قيد النفقات.
    La délégation est par ailleurs convaincue que l'ONUDC, en tant qu'institution centrale de la lutte mondiale contre la drogue et la criminalité mérite un soutien sans faille de la communauté internationale. UN ويعتقد أيضا أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مؤسسة حيوية في المكافحة العالمية للمخدرات والجريمة، ويستحق الدعم الكامل من المجتمع الدولي.
    Nous nous réjouissons que l'ONUDC ait repris ses activités aux Caraïbes, en collaboration avec ses homologues régionaux. UN ويسرنا أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة قد بدأ العمل في منطقة البحر الكاريبي، بالاتساق مع النظراء الإقليميين المعنيين.
    Elle compte sur des organismes tels que l'ONUDC pour un appui technique et un renforcement de ses capacités, aussi la fermeture du bureau de l'Office dans les Caraïbes est-elle particulièrement regrettable. UN وهي تعوّل على وكالات مثل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة للحصول على دعم تقني ولبناء القدرات، ومما يؤسف له أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة قد قرر غلق مكتبه في منطقة الكاريبي.
    À cet égard, il a instamment prié les États qui ne l'avaient pas encore fait à ratifier la Convention et ses protocoles, assurant que l'ONUDC était disposé à fournir une assistance aux États dans ce sens. UN وفي هذا الصدد، حثّ الدول التي لم تصدّق على الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها حتى الآن، على أن تفعل ذلك، وأكّد أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مستعد لمساعدة الدول في جهودها في هذا المضمار.
    À cet égard, il a souligné que l'ONUDC devait renforcer son rôle consistant à offrir une assistance technique et des formations aux États nouvellement indépendants et faciliter la coopération entre services de détection et de répression. UN وفي هذا الصدد، أكّد أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ينبغي أن يعزّز من دوره في توفير المساعدة التقنية والتدريب للدول المستقلة حديثا، فضلا عن تيسير التعاون فيما بين وكالات إنفاذ القانون.
    Au paragraphe 60, le Comité indiquait que l'ONUDC s'était rangé à sa recommandation tendant à améliorer la clôture des comptes des projets achevés. UN 423 - في الفقرة 60، أشار المجلس إلى أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يتفق مع توصية المجلس بضرورة تحسين الإغلاق المالي للمشاريع المنجزة.
    Au paragraphe 80, le Comité indiquait que l'ONUDC s'était rangé à sa recommandation selon laquelle il devrait faire en sorte que ses réserves couvrent l'ensemble des montants à provisionner au titre des prestations payables après la cessation de service. UN 435 - في الفقرة 80، أوضح المجلس أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يتفق مع توصية المجلس بضرورة أن تغطي احتياطياته كافة خصوم ما بعد التقاعد.
    Au paragraphe 91, le Comité indiquait que l'ONUDC avait souscrit à sa recommandation concernant l'élaboration de plans d'achat. UN 439 - في الفقرة 91، أوضح المجلس أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يتفق مع توصية المجلس المتعلقة بوضع خطط للمشتريات.
    Au paragraphe 96, le Comité indiquait que l'ONUDC avait souscrit à sa recommandation selon laquelle il doit se conformer rigoureusement aux dispositions du Manuel des achats. UN 441 - في الفقرة 96، أوضح المجلس أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يتفق مع توصية المجلس بالتقيد الصارم بأحكام دليل المشتريات.
    Au paragraphe 98, le Comité indiquait que l'ONUDC avait souscrit à sa recommandation tendant à ce qu'il utilise la publicité pour inviter les fournisseurs éventuels à soumissionner. UN 443 - في الفقرة 98، أوضح المجلس أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يتفق مع توصية المجلس بطرح مناقصات علنية لدعوة البائعين المحتملين إلى تقديم عطاءات.
    Il a fait observer que l'ONUDC jouait un rôle clef en matière d'assistance technique, et reconnu le rôle, à cet égard, du Comité contre le terrorisme et de sa Direction exécutive. UN ولاحظ أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة هو من الأطراف الرئيسية التي توفّر المساعدة التقنية، وأعرب عن تقديره للدور الذي تقوم به في هذا السياق لجنة مكافحة الإرهاب والادارة التنفيذية التابعة لها.
    À cet égard, il a rappelé que l'UNODC était institutionnellement chargé de recevoir les demandes d'assistance technique. UN واستذكرت الأمانة في هذا الشأن أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة قد كُلِّف مؤسسياً بتلقي طلبات المساعدة التقنية.
    Réaffirmant que l'Office est l'interlocuteur au sein du système des Nations Unies pour les statistiques sur la criminalité et la justice pénale, UN وإذ يعيد تأكيد أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة هو جهة التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة المعنية بالإحصاءات المتعلقة بالجريمة والعدالة الجنائية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more