"أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية" - Translation from Arabic to French

    • que le BSCI
        
    • le Bureau des services de contrôle interne
        
    • que le Bureau
        
    • le BSCI a
        
    L'Organisation doit en effet avoir la conviction que le BSCI applique les mêmes normes à tous ses travaux de contrôle. UN ويجب أن تكون المنظمة على ثقة من أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يطبق نفس المعايير في عمله الرقابي.
    L'Organisation doit en effet avoir la conviction que le BSCI applique les mêmes normes à tous ses travaux de contrôle. UN ويجب أن تكون المنظمة على ثقة من أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يطبق نفس المعايير في عمله الرقابي.
    Le Comité est également satisfait de noter que le BSCI a élargi sa couverture des Tribunaux en matière de vérification et d'enquête. UN ويسر المجلس أيضا أن يلاحظ أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يزيد من مراجعة الحسابات والتحقيقات التي تغطي المحكمتين.
    le Bureau des services de contrôle interne se demande toutefois si ce chiffre tient compte de toutes les dépenses d’installation et de remplacement des équipements. UN إلا أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية شكك فيما إذا كان هذا الرقم يمثل بدقة كامل اﻹنفاق على المنشآت الرأسمالية والاستبدال.
    le Bureau des services de contrôle interne demande cependant de rester vigilant dans la mesure où de nouveaux cas apparaîtront. UN غير أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يحذّر من اللامبالاة نظرا لإمكانية بروز قضايا جديدة.
    Le Comité a reçu l'assurance que le Bureau ne cherchait pas à restreindre son rôle mais bien plutôt à faire en sorte que les rôles et les responsabilités entre tous les acteurs soient clairement définis. UN وأكد للجنة أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لا يسعى إلى قصر دوره على تناول هذه القضايا، بل يسعى إلى كفالة وضوح الأدوار والمسؤوليات التي تضطلع بها الأطراف الفاعلة كافة.
    La délégation japonaise sait que le BSCI est en train d'établir un rapport sur la question des structures administratives. UN وأن وفده يدرك أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية بصدد إعداد تقرير يتناول مسألة الهياكل الإدارية.
    Le Comité note également que le BSCI encourage vivement l'Organisation à envisager de mettre en place son propre cadre d'évaluation des risques. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يشجع المنظمة بقوة على إنشاء إطارها الخاص لتقييم المخاطر.
    Pendant l'audit, les pièces justificatives de cette comparaison, que le BSCI avait pourtant demandées, n'ont pas été fournies. UN وأثناء مراجعة الحسابات، لم يُقدَّم دليل موثق على هذه المقارنة، مع أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد طلب تقديمه.
    Le rapport indique en outre que le BSCI évaluera dans quelle mesure l'Office des Nations Unies à Nairobi respectera ses recommandations, et souhaite savoir si un rapport est disponible. UN ثم قال إنه ورد في التقرير أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية سيقيِّم مدى امتثال مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بتوصياته وتساءل عما إذا كان هناك أي تقرير متاح في هذا الصدد.
    Dans un rapport annuel antérieur, le Comité consultatif notait que le BSCI avait demandé à l'Institut de faire une évaluation externe de la qualité de ses services. UN وأفادت اللجنة في أحد تقاريرها السنوية السابقة أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية استعان بمعهد مراجعي الحسابات الداخليين لإجراء تقييم خارجي لمستوى الجودة.
    Enfin, le rapport pour 2008 indique que le BSCI a achevé son enquête sur les deux affaires qui lui ont été renvoyées pendant la période précédente, en constatant que les faits ne permettaient pas d'établir qu'il y avait eu représailles. UN وأخيرا، أوضح تقرير عام 2008 أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد انتهى من تحقيقاته في قضيتين أحيلتا إليه في فترة الإبلاغ السابقة، وخلص إلى أن الأدلة لا تثبت حدوث أعمال انتقامية.
    Le Comité a été informé que le BSCI proposait de modifier le mécanisme de financement en créant un poste qui serait cofinancé par l'UNU et d'autres institutions de formation des Nations Unies. UN وأُبلغ المجلس أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية اقترح تغيير آلية التمويل بإنشاء وظيفة تمول بالاشتراك بين الجامعة ومعاهد التدريب الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    Une question clef demeure le fait que le BSCI a dû compter sur l'entité vérifiée pour financer l'audit. UN وتبقى مسألة أساسية واحدة تتمثل في أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية عليه أن يعتمد في تمويل مراجعة الحسابات على الجهات التي يضطلع بالمراجعة من أجلها.
    Il rappelle que le BSCI a procédé en 2002 à un examen approfondi de l'Institut, suivi de 13 recommandations que le Conseil exécutif et la nouvelle directrice sont en train de mettre en œuvre. UN وأشار إلى أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية كان قد أجرى استعراضا شاملا للمعهد، في عام 2002، وقدم 13 توصية، نفذها بالكامل المجلس التنفيذي بجانب المديرة الحالية.
    Il était initialement prévu de faire appel à une entreprise extérieure, mais étant donné que le BSCI était également en train d'enquêter sur diverses affaires liées aux achats, il n'a pas été possible d'engager en même temps la vérification judiciaire. UN فقال كانت هناك خطط مبدئية لإشراك متعهد خارجي، إلا أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية كان يحقق أيضا في عدد كبير من قضايا المشتريات، ولذلك لم يكن ممكنا البدء في مراجعة جنائية للحسابات في الوقت نفسه.
    le Bureau des services de contrôle interne est en principe en faveur de la décentralisation, mais il est d'avis qu'un renforcement préalable des capacités administratives du Haut Commissariat s'impose. UN ومع أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يؤيد اللامركزية من حيث المبدأ فإنه يتعين تعزيز قدرة المفوضية، على الإدارة أولا.
    le Bureau des services de contrôle interne a toutefois constaté plusieurs lacunes dans le processus d'achat. UN بيد أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لاحظ وجود أوجه قصور شتى في طريقة إجراء عملية الشراء.
    le Bureau des services de contrôle interne ne pense pas que le fait qu'il existe une seule source d'approvisionnement pour certains biens ou services constitue un motif suffisant pour que les commandes échappent au contrôle du Comité des marchés du Siège. UN بيد أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية ذكر أن الاعتماد على مصدر واحد يمكن أن يتخذ كقاعدة للإعفاء من استعراض لجنة العقود.
    Il croit comprendre qu'il existe une version finale du projet de rapport à ce sujet, mais que le Bureau des services de contrôle interne n'envisage pas de la publier. UN وهو يفهم أنه، على الرغم من أن هناك صورة نهائية لمشروع التقرير المعني بالمراجعة الأفقية للحسابات، إلا أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لم يخطط للشروع في إصدارها.
    L'Office a également indiqué que le Bureau des services de contrôle interne avait pour habitude de dispenser aux agents des services de sécurité une formation dans ce domaine. UN كما أفاد المكتب أيضا أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية في نيروبي يوفر التدريب بصورة منتظمة لموظفي الأمن بالمكتب.
    Toutefois, le BSCI a noté que le Contingent, qui était financé exclusivement au moyen de contributions volontaires, se trouvait dans une situation financière fragile. UN غير أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لاحظ عدم استقرار الموقف المالي لوحدة الحراسة، لأن تمويلها يأتي كله من التبرعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more