Il a cité plusieurs exemples de cette collaboration avant de rappeler que l'UNOPS menait actuellement des opérations de déminage dans 13 pays. | UN | وأورد عدة أمثلة لذلك التعاون ومضى يذكر أن مكتب خدمات المشاريع يضطلع حاليا بأنشطة ﻹزالة اﻷلغام في ١٣ بلدا مختلفا. |
Cependant, le Comité a noté que l'UNOPS n'avait pas respecté cette règle pour le recrutement initial de consultants en matière de gestion du changement. | UN | بيد أن المجلس لاحظ أن مكتب خدمات المشاريع لم يمتثل هذه القاعدة فيما يتعلق بالتعيين الأولي للخبراء الاستشاريين في مجال إدارة التغير. |
Il a cité plusieurs exemples de cette collaboration avant de rappeler que l'UNOPS menait actuellement des opérations de déminage dans 13 pays. | UN | وأورد عدة أمثلة لذلك التعاون ومضى يذكر أن مكتب خدمات المشاريع يضطلع حاليا بأنشطة ﻹزالة اﻷلغام في ١٣ بلدا مختلفا. |
Cette situation impliquait aussi que l'UNOPS n'avait pas correctement enregistré dans ses comptes les frais généraux correspondant à ces dépenses. | UN | ومعنى ذلك أيضا أن مكتب خدمات المشاريع قد سجل وتكبّد تكاليف عامة على نفقات المشاريع هذه. |
Il note que l'UNOPS a demandé à l'Université George Washington d'évaluer l'impact du cours, en particulier la mesure dans laquelle les fonctionnaires du PNUD ont pu acquérir des aptitudes et des connaissances, et de procéder à cette fin à une évaluation en bonne et due forme. | UN | ويلاحظ المجلس أن مكتب خدمات المشاريع في اﻷمم المتحدة طلب من جامعة جورج واشنطن أن تقيﱢم أثر الدورة ولا سيما مدى نقل المهارات والمعرفة الى موظفي البرنامج اﻹنمائي، وذلك من خلال ممارسة تقييمية رسمية. |
En ce qui concerne les rapports financiers, il a affirmé que l'UNOPS se conformerait pleinement à toutes les exigences relatives à l'obligation de publication et d'établissement de rapports. | UN | وفيما يتعلق بالإبلاغ المالي، أكد أن مكتب خدمات المشاريع سيمتثل تماما لجميع المتطلبات المتصلة بعمليات الكشف والإبلاغ الإلزامية. |
À supposer qu'il soit possible de prouver que l'UNOPS était en faute, le montant des dommages auxquels le demandeur pourrait prétendre dépendrait notamment de si l'entreprise a pu ou non trouver un nouveau marché remplaçant celui qu'elle avait perdu. | UN | وعلى افتراض أنه يمكن إثبات أن مكتب خدمات المشاريع كان على خطأ، فإن الخسائر المشمولة بالمطالبة ستتوقف على عوامل من قبيل عثور المتعاقد على جهة مشترية بديلة. |
Il a remercié les délégations qui ont fait des contributions à cette fin. Il a assuré le Conseil que l'UNOPS aiderait pour sa part à ce que le choix de l'équipe chargée de l'examen soit transparent et compétitif. | UN | وشكر نائب المدير التنفيذي الوفود التي قدمت مساهمات لهذا الغرض، وأكد للمجلس أن مكتب خدمات المشاريع سيقوم، من جهته، بالمساعدة في ضمان الشفافية والتنافسية في عملية اختيار فريق الاستعراض. |
Il a rappelé que l'UNOPS avait été créé en tant qu'entité distincte, identifiable et autofinancée, prestataire de services destinés aux organismes des Nations Unies. | UN | وأعرب عن إدراكه أن مكتب خدمات المشاريع أنشئ بوصفه كيانا ذاتي التمويل منفصلا ذا هوية خاصة به وكجهة تقدم الخدمات إلى هيئات منظومة الأمم المتحدة. |
Il a fait observer qu'il avait été entendu que l'UNOPS ne disposait pas, et n'entendait pas se doter de capacité de fond pouvant concurrencer les organisations à vocation programmatique comme le PNUD. | UN | 95 - وأشار إلى أنه تم الاتفاق على أن مكتب خدمات المشاريع ليست لديه، ولا يعتزم أن يكون، قدرة فنية تناظر قدرات المنظمات البرامجية من أمثال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le Comité note également que l'UNOPS a éprouvé quelques difficultés concernant l'intégrité de ses données financières. | UN | 629- كما يلاحظ المجلس أن مكتب خدمات المشاريع كان يواجه تحديات تتصل بسلامة بياناته المالية. |
Le Comité note que l'UNOPS a préféré ne pas collaborer avec le PNUD et a élaboré sa propre politique en ce qui concerne la fraude. | UN | 688- يلاحظ المجلس أن مكتب خدمات المشاريع قد اختار عدم التعاون مع البرنامج الإنمائي وأعد سياسته الخاصة به بشأن الاحتيال. |
Le BSCI a constaté que l'UNOPS conservait un solde d'un montant compris entre 800 000 dollars et 1,4 million de dollars pour couvrir des reliquats de dépenses afférents à des projets mondiaux qu'il avait menés à terme. | UN | وتبين مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن مكتب خدمات المشاريع مازال يحتفظ برصيد في صندوقه يتراوح بين 0.8 مليون دولار و 1.4 مليون دولار لسداد النفقات السابقة المستحقة عن المشاريع العالمية التي تولى إدارتها في الماضي. |
Le Comité a déjà noté dans le présent rapport que le PNUD devait à l'UNOPS, sur le compte interfonds, l'équivalent d'environ 11 mois de dépenses que l'UNOPS effectue pour le compte du PNUD. | UN | 126 - ولاحظ المجلس في موضع آخر من هذا التقرير أن مكتب خدمات المشاريع كان مدينا للبرنامج الإنمائي في الحساب المشترك بين الصناديق بما يعادل حوالي 11 شهرا من نفقاته مع البرنامج الإنمائي. |
Une autre délégation a fait observer que l'UNOPS, dans les limites de son mandat et dans l'exercice de ses attributions essentielles, continuait de répondre à une demande de plus en plus forte de services d'appui au renforcement des capacités nationales, notamment de services de conseil de gestion. | UN | ولاحظ وفد آخر أن مكتب خدمات المشاريع يواصل الاستجابة للطلب المتزايد على بناء القدرات الوطنية، بما في ذلك الخدمات الاستشارية الإدارية، ضمن سياق ولايته واختصاصاته الأساسية. |
S'étant renseigné, le Comité consultatif a également été informé que l'UNOPS s'était doté d'un plan d'application des normes IPSAS doté de ressources suffisantes. | UN | 12 - وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية، عند استفسارها، أن مكتب خدمات المشاريع لديه خطة شاملة لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وقد زُوِّدت هذه الخطة بموارد كافية. |
Le Comité consultatif rappelle que l'UNOPS a déjà révisé son Règlement financier et ses règles de gestion financière afin de se préparer au passage aux normes IPSAS. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن مكتب خدمات المشاريع قد سبق له بالفعل تنقيح نظامه المالي وقواعده المالية بغرض الإعداد لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Le Comité consultatif note que l'UNOPS a beaucoup progressé ces dernières années à en juger par ses prévisions budgétaires. | UN | 15 - تلاحظ اللجنة الاستشارية من تقديرات الميزانية أن مكتب خدمات المشاريع حقق الكثير خلال السنوات القليلة الماضية. |
En ce qui concerne les rapports financiers, il a affirmé que l'UNOPS se conformerait pleinement à toutes les exigences relatives à l'obligation de publication et d'établissement de rapports. | UN | وفيما يتعلق بالإبلاغ المالي، أكد أن مكتب خدمات المشاريع سيمتثل تماما لجميع المتطلبات المتصلة بعمليات الكشف والإبلاغ الإلزامية. |
Selon lui, l'UNOPS peut, dans de nombreux cas, se protéger par le biais de clauses contractuelles et de polices d'assurance, mais il arrive aussi que l'obligation de verser des dommages et intérêts ne soit pas totalement exclue ou que les pertes encourues soient irrécupérables. | UN | وفي حين لاحظ مكتب الشؤون القانونية أن مكتب خدمات المشاريع يمكنه حماية نفسه في حالات كثيرة من خلال شروط في العقود ووثائق تأمين، فقد أشار الى حالات قد لا يكون فيها الالتزام بدفع التعويضات مستبعدا تماما أو حيث تكــون الخسائر المتكبــدة لا يمكن تحصيلها. |
À l’occasion de l’audit de 1992-1993, le Conseil a noté que le Bureau des services d’appui aux projets ne disposait d’aucun critère d’évaluation des procédures d’achat. | UN | ٣٤ - لاحظ المجلس وقت قيامه بمراجعة الحسابات في ١٩٩٢-١٩٩٣ أن مكتب خدمات المشاريع لم تكن لديه مقاييس لتقييم أداء عملية الشراء. |