"أن ممارسة العنف" - Translation from Arabic to French

    • que la violence
        
    • commettre des voies de fait
        
    • que commettre des voies
        
    En Norvège, les jeunes survivants du massacre ont promis de rester engagés afin de prouver que la violence ne peut prévaloir contre l'opinion. UN ففي النرويج، تعهد الناجون من المجزرة بأن يظلوا على التزامهم لكي يثبتوا أن ممارسة العنف في مواجهة الرأي لا تجدي شيئاً.
    703. Le Comité considère que la violence contre les enfants n'est en aucune circonstance acceptable, conformément aux dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 703- تعتبر اللجنة أن ممارسة العنف ضد الأطفال هو أمر غير مقبول مهما كانت الظروف، وفقاً لأحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    D'après ce qu'il a pu constater, le Rapporteur spécial ne pense pas que la violence entre détenus soit encouragée ou tolérée par les autorités pénitentiaires. UN واستنادا إلى ما لمسه المقرر الخاص خلال زياراته، فإنه لا يعتقد أن ممارسة العنف بين نزلاء السجون أمر يلقى التشجيع أو يسمح به من قبل موظفي السجون.
    Il n’en demeurait pas moins que la violence à l’égard des femmes restait un problème grave et c’est pourquoi il avait été décidé de donner aux officiers de police et de justice une formation appropriée dans ce domaine. UN غير أن ممارسة العنف ضد المرأة ما زالت تمثل مشكلة خطيرة، وأنه تم توفير تدريب بهدف زيادة الحساسية إزاء المسائل المتعلقة بالفوارق بين الجنسين بين العاملين في الشرطة والقضاء.
    20. Le Comité note que commettre des voies de fait contre des détenus est une infraction en vertu de la loi relative aux prisons, mais regrette de ne pas avoir reçu d'informations sur l'application concrète de cette loi. UN 20- وبينما تلاحظ اللجنة أن ممارسة العنف ضد السجناء يُعد جريمة بموجب قانون السجون، فإنها تأسف لأنها لم تتلق أية معلومات عن التطبيق العملي لهذا القانون.
    Il n’en demeurait pas moins que la violence à l’égard des femmes restait un problème grave et c’est pourquoi il avait été décidé de donner aux officiers de police et de justice une formation appropriée dans ce domaine. UN غير أن ممارسة العنف ضد المرأة ما زالت تمثل مشكلة خطيرة، وأنه تم توفير تدريب بهدف زيادة الحساسية إزاء المسائل المتعلقة بالفوارق بين الجنسين بين العاملين في الشرطة والقضاء.
    3. Le Comité considère que la violence contre les enfants n'est en aucune circonstance acceptable, conformément aux dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 3- تعتبر اللجنة أن ممارسة العنف ضد الأطفال أمر غير مقبول مهما كانت الظروف، وفقاً لأحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    Cette même étude a conclu que lorsque les femmes acceptaient la violence et avaient des vues conservatrices sur les autres normes relatives à l'égalité entre les sexes, elles étaient moins souvent victimes de violence, mais lorsque les hommes estimaient que la violence était acceptable ils semblaient l'exercer. UN ووجدت نفس الدراسة أنه عندما تكون المرأة متقبِّلةً للعنف وتعرب عن آراء محافظة بشأن القواعد الجنسانية الأخرى، يقل إحتمال تعرّضها للعنف، لكن يبدو أنه عندما يعتقد الرجال أن ممارسة العنف مقبولة فإنهم يميلون إلى ممارسته.
    19. SRI indique que la violence dans la famille visant les femmes semble courante et largement tolérée par la société et les pouvoirs publics. UN 19- وذكرت مبادرة الحقوق الجنسية أن ممارسة العنف المنزلي ضد المرأة هي، وفقاً لما أُفيد به، مسألة شائعة ويتسامح فيها المجتمع والحكومة.
    Signe du sérieux avec lequel le Gouvernement s'attaque à la violence familiale, des campagnes ont été lancées pour faire mieux comprendre que la violence à l'égard des femmes est totalement inacceptable, message diffusé auprès de la population par les médias. UN ولكي تعكس حكومة ملديف مدى الجدّية التي تتناول بها قضية العنف الأسري، فقد أطلقت حملاتٍ لتعزيز رسالة مفادها أن ممارسة العنف ضد المرأة هو أمر مرفوض رفضاً قاطعاً، ويجري تعميم هذه الرسالة على الجمهور عامة عن طريق وسائل الإعلام.
    6) Le Comité constate avec préoccupation que la violence familiale contre les femmes demeure un problème au Tadjikistan (art. 3 et 7 du Pacte). UN (6) تلاحظ اللجنة بقلق أن ممارسة العنف المنزلي ضد المرأة لا يزال يمثل مشكلة في طاجيكستان (المادتان 3 و7 من العهد).
    16. L'ACAG souligne que la violence à l'égard des enfants et des adolescents, filles et garçons, prend en général les formes suivantes: maltraitance dans et hors de la famille, abandon, abus sexuels et, en particulier, mort violente. UN 16- وأبرزت رابطة بيت التحالف أن ممارسة العنف ضد الأطفال والمراهقين من الجنسين تتكشَّف بصفةٍ عامة في حالات إساءة المعاملة في المنزل وخارجه على حدٍّ سواء، وفي الهجر، والإيذاء الجنسي، لتبلغ ذروتها في الوفاة.
    Il ne s'agit pas ici de sous-estimer les nombreux défis auxquels se heurterait une telle entreprise. À titre d'exemple, bien que la violence à l'encontre des femmes soit toujours une violation des droits de l'homme, un certain nombre de cas de mortalité maternelle inéluctables ne le sont pas. UN 35 - وليس هذا من قبيل الاستهانة بالتحديات الكثيرة التي تعترض هذا المسعى، ومنها مثلا أن ممارسة العنف ضد المرأة هو دائما انتهاك لحقوق الإنسان، بينما بعض حالات الوفيات النفاسية التي لا مفر من وقوعها ليست كذلك.
    34. Plan International note que la violence à l'égard des enfants au sein de la famille reste une réalité dont on parle peu et qui n'a encore été prise en compte dans aucune politique publique, et énonce des recommandations en vue de lutter contre la violence familiale et les sévices sexuels sur enfant. UN 34- وأشارت منظمة التخطيط الدولية إلى أن ممارسة العنف ضد الأطفال داخل الأسرة لا يزال واقعاً غير معترف به، لم تتصدَ له أي سياسة عامة حتى الآن. وقدمت المنظمة توصيات بمكافحة العنف المنزلي الموجّه ضد الأطفال ومكافحة الاعتداء الجنسي عليهم(43).
    Signe du sérieux avec lequel le Gouvernement s'attaque à la violence familiale, des campagnes ont été lancées pour faire mieux comprendre que la violence à l'égard des femmes est totalement inacceptable, et ce message est diffusé auprès de la population par les médias. UN ولكي تعكس حكومة ملديف مدى الجدية التي تأخذ بها قضية العنف الأسري، فقد أطلقت حملاتٍ لتعزيز رسالة مفادها أن ممارسة العنف ضد المرأة هو أمر مرفوض رفضاً باتاً، ويجري تعميم هذه الرسالة على الجمهور عامة من خلال وسائل الإعلام().
    20) Le Comité note que commettre des voies de fait contre des détenus est une infraction en vertu de la loi relative aux prisons, mais regrette de ne pas avoir reçu d'informations sur l'application concrète de cette loi. UN 2٠) وبينما تلاحظ اللجنة أن ممارسة العنف ضد السجناء يُعد جريمة بموجب قانون السجون، فإنها تأسف لأنها لم تتلق أية معلومات عن التطبيق العملي لهذا القانون.
    20) Le Comité note que commettre des voies de fait contre des détenus est une infraction en vertu de la loi relative aux prisons, mais regrette de ne pas avoir reçu d'informations sur l'application concrète de cette loi. UN (2٠) وبينما تلاحظ اللجنة أن ممارسة العنف ضد السجناء يُعد جريمة بموجب قانون السجون، فإنها تأسف لأنها لم تتلق أية معلومات عن التطبيق العملي لهذا القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more