"أن ممثلين" - Translation from Arabic to French

    • que des représentants
        
    • deux représentants
        
    • que les représentants
        
    La mission permanente a répondu en indiquant que des représentants rencontreront le Comité durant sa 103ème session pour examiner ces affaires. UN وردَّت البعثة الدائمة مشيرة إلى أن ممثلين من البلد سيجتمعون باللجنة خلال دورتها ال103 لمناقشة هذه القضايا.
    Ainsi, il a déclaré que des représentants des moudjahidin étaient présents quand la pièce sur la bisexualité a été jouée et qu'ils l'avaient menacé et avaient usé de violence à cause du contenu du spectacle. UN وذكر بذلك أن ممثلين للمجاهدين حضروا عرض مسرحيته المتعلقة بالميل الجنسي المزدوج، وأنهم هددوه وآذوه بسبب محتواها.
    Ainsi, il a déclaré que des représentants des moudjahidin étaient présents quand la pièce sur la bisexualité a été jouée et qu'ils l'avaient menacé et avaient usé de violence à cause du contenu du spectacle. UN وذكر بذلك أن ممثلين للمجاهدين حضروا عرض مسرحيته المتعلقة بالميل الجنسي المزدوج، وأنهم هددوه وآذوه بسبب محتواها.
    Le représentant des États-Unis a déclaré qu'au cours de la cinquante-neuvième session de la Commission des droits de l'homme deux représentants de cette organisation s'étaient élancés vers la délégation des États-Unis en tenant un objet cylindrique de grande taille. UN وذكر ممثل الولايات المتحدة أن ممثلين اثنين لهذه المنظمة اندفعا خلال الدورة التاسعة والخمسين للجنة حقوق الإنسان نحو وفد الولايات المتحدة وهما يحملان جسما اسطوانيا كبيرا.
    Pour finir, le Directeur de la Division a noté que les représentants des organismes partenaires qui fournissent des SAT étaient présents à la session. UN واختتم كلمته باﻹشارة إلى أن ممثلين من الوكالات الشريكة في خدمات الدعم التقني حضروا الدورة.
    Je me félicite que des représentants et des experts de plus de 50 pays et organisations internationales soient venus en Azerbaïdjan aujourd'hui. UN ويسرني جداً أن ممثلين وخبراء من أكثر من 50 بلداً ومنظمة دولية جاءوا إلى أذربيجان اليوم.
    51. Le Comité a également noté avec satisfaction que des représentants de divers organismes de l'ONU, institutions spécialisées et autres organisations internationales avaient participé, à tous les stades de ses travaux et de ceux de son Sous-Comité. UN ١٥ ـ ولاحظت اللجنة، مع التقدير، أن ممثلين عن هيئات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة وسائر المنظمات الدولية قد شاركوا في جميع مراحل عملها وعمل اللجنة الفرعية.
    Nous nous réjouissons de ce que des représentants du Royaume-Uni et des États-Unis aient assisté à certaines de nos réunions, même si c'était à titre officieux, et que, pour la première fois, le Royaume-Uni ait assisté à titre officiel à notre Séminaire régional de La Havane. UN ويسرنا أن ممثلين من المملكة المتحدة والولايات المتحدة حضروا بعضاً من جلساتنا، وإن بصورة غير رسمية، وأن المملكة المتحدة حضرت رسمياً ولأول مرة حلقتنا الدراسية في هافانا.
    La taille importante de certaines cargaisons et la logistique déployée laissent entendre que des représentants des autorités libyennes locales avaient eu vent de ces transferts, voire y étaient directement impliqués. UN وتشير ضخامة حجم بعض الشحنات والأمور اللوجستية التي تنطوي عليها إلى أن ممثلين من السلطات المحلية الليبية على الأقل قد يكونون على علم بعمليات النقل، إن لم يكونوا مشاركين فيها مباشرة في حقيقة الأمر.
    Néanmoins, elle a déclaré que des représentants de son bureau avaient récemment tenu une réunion avec une équipe d'enquêteurs nationaux libyens dont l'aide s'est avérée constructive et utile. UN وعلى الرغم من ذلك، أفادت المدعية العامة أن ممثلين من مكتبها قاموا مؤخرا بعقد اجتماع مع فريق من المحقّقين الوطنيين الليبيين، وكان الاجتماع بناء ومفيدا.
    33. Il a été annoncé en avril 1993 que des représentants de la Caribbean Conservation Association et le Gouvernement de Montserrat avaient signé un accord qui renforcerait la gestion des zones marines protégées du territoire. UN ٣٣ - وأفيد في نيسان/ابريل ١٩٩٣ أن ممثلين عن رابطة الحفاظ على منطقة الكاريبي وحكومة مونتسيرات وقعوا اتفاقا من شأنه تعزيز إدارة المناطق البحرية المحمية في اﻹقليم.
    L'Ouzbékistan est partie au Pacte et à la Convention contre la torture; son gouvernement a donné au Bureau du procureur général les assurances que des représentants du CICR, de l'OMS et d'ONG internationales auront accès aux lieux de détention des personnes extradées. UN وأوزبكستان طرف في العهد وفي اتفاقية مناهضة التعذيب وحكومتها أكدت لمكتب الادعاء العام أن ممثلين من اللجنة الدولية للصليب الأحمر ومنظمة الصحة العالمية ومنظمات غير حكومية دولية سيحصلون على ترخيص لزيارة أماكن احتجاز الأشخاص الذين تم تسليمهم.
    La population de Gibraltar partage tout à fait ce point de vue. Cependant, alors que des représentants de Gibraltar demandent chaque année au Comité d'intervenir et de prendre des mesures, au fond, le Comité ne fait rien et ne rend pas même compte des déclarations et des vues des Gibraltariens dans les résolutions qu'il adopte chaque année. UN وشعب جبل طارق يؤيد من كل قلبه هذه الآراء؛ ومع هذا، فبالرغم من أن ممثلين عن جبل طارق يحضرون دورات اللجنة سنة بعد سنة طلبا للمساعدة والعمل، فإن اللجنة لا تضطلع في الواقع بأي عمل بشأن مسألة جبل طارق؛ لا بل إنها لا تفسح المجال لانعكاس آراء وبيانات أولئك الممثلين في قراراتها السنوية.
    Un haut fonctionnaire de police italien a également confirmé que des représentants connus du colonel Weldu s'étaient rendus en Italie pour des voyages d'affaires à plusieurs reprises depuis 2010. UN وأكد ضابط إنفاذ القانون في إيطاليا أيضا أن ممثلين معروفين لولدو زاروا إيطاليا في رحلات عمل مرات كثيرة منذ عام 2010().
    Au paragraphe 170, le Groupe d'experts ajoute que la taille importante de certaines cargaisons et la logistique déployée laissent entendre que des représentants des autorités libyennes locales avaient eu vent de ces transferts, voire y étaient directement impliqués; UN ويضيف الفريق، أيضا، في الفقرة 170 من تقريره، أن ضخامة حجم بعض الشحنات والأمور اللوجستية التي تنطوي عليها تشير إلى أن ممثلين من السلطات المحلية الليبية على الأقل قد يكونون على علم بعمليات النقل، إن لم يكونوا مشاركين فيها مباشرة في حقيقة الأمر.
    181. Lors d’entretiens menés à Ankara et Gaziantep en novembre 2013, des sources distinctes très proches de l’opposition syrienne armée ont expliqué que des représentants du Conseil militaire suprême s’étaient rendus en Libye après la création du Conseil et avaient rencontré des membres du Gouvernement à Tripoli et peut-être ailleurs. UN 181 - في مقابلات أجريت في أنقرة وغازي عنتاب في شهر تشرين الثاني/ نوفمبر 2013، بينت مصادر متفرقة تربطها صلات وثيقة جدا بالمعارضة السورية المسلحة أن ممثلين للمجلس العسكري الأعلى قد سافروا إلى ليبيا إثر إنشاء هذا المجلس والتقوا بأعضاء الحكومة في طرابلس وربما إلى أماكن أخرى.
    deux représentants de coalitions internationales d'organisations non gouvernementales ont toutefois déclaré qu'un instrument international juridiquement contraignant soutenu par un mécanisme financier adapté serait nécessaire afin d'aborder efficacement et globalement le problème du mercure et que des mesures volontaires pourraient être envisagées à titre strictement complémentaire. UN بيد أن ممثلين لائتلافين دوليين للمنظمات غير الحكومية أكدا الحاجة إلى صك عالمي مُلزِم قانوناً تسانده آلية تمويل مناسبة لكي يمكن التعامل مع مشكلة الزئبق بشكل فعال وشامل، وأن التدابير الطوعية ينبغي أن يُنظر إليها على أنها تدابير تكميلية في جوهرها.
    deux représentants de coalitions internationales d'organisations non gouvernementales ont toutefois déclaré qu'un instrument international juridiquement contraignant soutenu par un mécanisme financier adapté serait nécessaire afin d'aborder efficacement et globalement le problème du mercure et que des mesures volontaires pourraient être envisagées à titre strictement complémentaire. UN بيد أن ممثلين لائتلافين دوليين للمنظمات غير الحكومية أكدا الحاجة إلى صك عالمي مُلزِم قانوناً تسانده آلية تمويل مناسبة لكي يمكن التعامل مع مشكلة الزئبق بشكل فعال وشامل، وأن التدابير الطوعية ينبغي أن يُنظر إليها على أنها تدابير تكميلية في جوهرها.
    Pour finir, le Directeur de la Division a noté que les représentants des organismes partenaires qui fournissent des SAT étaient présents à la session. UN واختتم كلمته بالإشارة إلى أن ممثلين من الوكالات الشريكة في خدمات الدعم التقني حضروا الدورة.
    Pour terminer, j'aimerais souligner que les représentants de la Pologne participent activement dans les instances internationales à l'évaluation de la mise en oeuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, tenue au Caire. UN في الختام، أود أن أبرز أن ممثلين لبولندا يشاركون بشكل نشط في المحافل الدولية فيما يتعلق بتقييم تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكن والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more