À cet égard, je voudrais faire observer que mon Représentant spécial et le commandant de la Force ont présenté le principe exposé ici tant aux forces gouvernementales qu'au FPR. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن ألاحظ أن ممثلي الخاص وقائد القوة قد قدما المفهوم المجمل هنا إلى كل من القوات الحكومية الرواندية والجبهة الوطنية الرواندية. |
Il va sans dire que mon Représentant spécial et la Mission sont prêts à aider à tout moment les parties à cet effet. | UN | ومن نافلة القول أن ممثلي الخاص والبعثة جاهزان في أي وقت لتقديم المساعدة للطرفين في هذا المجال. |
Je tiens à réaffirmer aux parties que mon Représentant spécial et les Nations Unies sont prêts à fournir une assistance à cette fin. | UN | وأؤكد مجددا للأطراف أن ممثلي الخاص والأمم المتحدة على استعداد لتقديم المساعدة في هذا الصدد. |
Bien que mon Représentant spécial et son personnel d'appui technique, administratif et de sécurité exercent leurs fonctions à partir de Bagdad, la majorité des activités de planification et de gestion de projets humanitaires s'effectue à partir d'Amman, sous la direction du Représentant spécial adjoint. | UN | وبالرغم من أن ممثلي الخاص وموظفي الدعم الفني والأمني والإداري يقيمون في بغداد، فإن أغلب أنشطة التخطيط للمشاريع الإنسانية وإدارتها تتم من عمان، بقيادة نائب الممثل الخاص. |
Malgré les efforts déployés par mon Représentant spécial pour accroître les communications avec les dirigeants du Conseil national serbe, ceux-ci continuent à agir séparément au niveau local, en liaison étroite avec les institutions serbes. | UN | وفي حين أن ممثلي الخاص قد عمل على تعزيز مستوى الاتصال مع قادة المجلس الوطني الصربي، فإنهم يواصلون إدارة مجال مستقل من الحكم المحلي يرتبط ارتباطا وثيقا بمؤسسات صربيا. |
Dans mon rapport du 6 octobre, j'ai également indiqué que mon Représentant spécial avait recommandé que l'on s'occupe en priorité des camps situés au Zaïre, où les problèmes étaient sensiblement plus graves que dans les camps installés en République-Unie de Tanzanie. | UN | وفي تقريري المؤرخ ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر أوضحت أيضا أن ممثلي الخاص قد أوصى بتركيز الانتباه، على سبيل اﻷولوية، على المخيمات الموجودة في زائير نظرا ﻷن المشاكل القائمة فيها أكثر حدة بكثير عن تلك المنشأة في جمهورية تنزانيا المتحدة. |
J'ai donc accueilli avec satisfaction l'initiative de la Ligue visant à organiser la réunion préparatoire au Caire et je suis heureux que mon Représentant spécial ait pu collaborer étroitement avec le Secrétaire général de la Ligue afin de préparer et de faciliter la tenue de la réunion et d'assurer son succès, à la demande du Gouvernement iraquien et de la Ligue. | UN | لذلك رحبت بمبادرة الجامعة لعقد الاجتماع التحضيري في القاهرة، ويسرني أن ممثلي الخاص تمكن من العمل عن كثب مع الأمين العام للجامعة عمرو موسى في تحضير وتيسير انعقاد الاجتماع بنجاح، بناء على طلب كل من الحكومة العراقية والجامعة العربية. |
Dans mon rapport de janvier (S/2006/148), j'ai noté que mon Représentant spécial avait demandé que la décision d'accorder à la MINUS un accès à tous les lieux de détention au Soudan soit consignée par écrit, ce qui n'était pas encore fait à la fin du mois de mars. | UN | وفي تقريري المقدم في كانون الثاني/يناير (S/2006/148)، أشرت إلى أن ممثلي الخاص قد طلب وضع تلك الموافقة في صورة خطية. ولم يتم ذلك بعد حتى نهاية آذار/مارس. |
Bien que mon Représentant spécial soit toujours officiellement investi d'un pouvoir exécutif, en vertu de la résolution 1244 (1999), il n'est pas en mesure de le faire respecter. | UN | وعلى الرغم من أن ممثلي الخاص مخول رسميا بسلطة تنفيذية وفقا للقرار 1244 (1999)، فإنه غير قادر على وضع هذه السلطة موضع التنفيذ. |
1. Dans mon rapport du 16 septembre 1999 sur la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) (S/1999/987), j'ai indiqué que mon Représentant spécial estimait qu'il faudrait augmenter de façon notable le nombre de policiers civils dont la Mission aurait besoin. | UN | ١ - في تقريري عن بعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو، المؤرخ ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ )S/1999/987(، أشرت إلى أن ممثلي الخاص رأى ضرورة إحداث زيادة كبيرة في عدد أفراد الشرطة المدنية للبعثة. |