"أن مناقشة" - Translation from Arabic to French

    • que l'examen
        
    • que le débat sur
        
    • que le débat d
        
    • que la discussion
        
    • 'examiner
        
    • que les débats sur
        
    • 'examen de
        
    • que la question
        
    • que le débat de
        
    • qu'un débat sur
        
    • parler
        
    On a dit également que l'examen de cette question au sein de la Commission n'avait pas été concluant et l'on a exprimé un certain scepticisme quant aux résultats que l'on pouvait attendre de cet effort de codification. UN وأشير إلى أن مناقشة الموضوع في اللجنة لم تكن حاسمة، وأعرب في هذا الصدد عن الشك إزاء إمكانية تدوينه بنجاح.
    Il a convenu que l'examen par les instances régionales des principes fondamentaux établis permettrait de mieux les comprendre et d'en promouvoir l'application. UN ووافق أعضاء الفريق العامل على أن مناقشة المبادئ اﻷساسية في محافل إقليمية، ستكون مفيدة لتحسين تفهم المبادئ ولتعزيز تنفيذها.
    Il a choisi opportunément de méconnaître le fait que le débat sur la notion de l'autodétermination a été réglé à l'ONU il y a longtemps. UN فهو يتجاهل ببساطة حقيقة أن مناقشة مفهوم تقرير المصير حسمت في اﻷمم المتحدة منذ وقت طويل.
    Puis-je considérer que l'Assemblée estime que le débat sur ce point à la présente session est terminé? UN هل لي أن اعتبر أن الجمعية العامة ترى أن مناقشة هذا البند في الدورة الحالية قد اختتمت؟
    Pour autant, nous pensons que le débat d'aujourd'hui peut être d'un grand apport à la définition des termes de la coopération future entre les deux organisations. UN ونرى أيضا أن مناقشة اليوم يمكن أن تسهم كثيرا في تحديد أحكام التعاون بين المنظمتين في المستقبل.
    Enfin, Sri Lanka pense que la discussion de la réforme du Conseil de sécurité que nous menons depuis deux ans n'a pas été inutile. UN وأخيرا، تعتقد سري لانكا أن مناقشة اصلاح مجلس اﻷمن التي أجريناها طوال العامين اﻷخيرين لم تضع هباء.
    Toutefois, pour examiner des informations confidentielles, il fallait disposer d'instruments juridiques ou bénéficier de dérogations accordées par les parties. UN إلا أن مناقشة المعلومات السرية يتطلب وجود صكوك قانونية أو تنازلات من جانب الأطراف المعنية.
    Il a souligné que les débats sur la question établiraient un précédent important pour de futures décisions analogues. UN وذكرت أن مناقشة القضية ستكون سابقة هامة لمقررات مماثلة في المستقبل.
    Je suis convaincu que l'examen, à la présente session, des problèmes d'administration publique et de développement nous aidera à mieux comprendre les expériences mondiales en la matière et à en tirer pour chaque pays des conclusions utiles et pertinentes. UN وإنني واثق من أن مناقشة مشاكل اﻹدارة العامة والتنميـة فـي هـذه الدورة ستساعدنا جميعا على أن نفهم على نحو أفضل التجارب الدولية في هذا المجال وأن يستخلص كل بلد الاستنتاجات السليمة والمفيدة.
    Il était d'avis que l'examen de ces deux thèmes contribuerait à mettre en évidence l'obligation de rendre compte de la protection et du respect des droits fondamentaux des enfants, tout en soulignant la nécessité d'encourager une solidarité internationale pour obtenir le respect de ces droits. UN ورأت اللجنة أن مناقشة هذه المواضيع من شأنها أن تسهم في تعزيز أهمية توفر المساءلة عن حماية حقوق اﻹنسان للطفل واحترامها، وفي إبراز ضرورة تعزيز التضامن الدولي من أجل إعمال هذه الحقوق.
    Certaines délégations ont fait valoir jusqu'à présent que l'examen des rapports entre l'Organisation et d'autres institutions internationales était prématuré et qu'il dépendait en grande partie des progrès accomplis au sein du Groupe de travail 1. UN فبعض الوفود أكدت حتى اﻵن أن مناقشة العلاقة بين المنظمة والمؤسسات الدولية اﻷخرى أمر سابق ﻷوانه ويتوقف كثيراً على التقدم المحرز في الفريق العامل ١.
    Puis-je considérer que l'Assemblée estime que le débat sur ce point à la présente session est terminé? UN هل لي أن أعتبـــر أن الجمعية العامة ترى أن مناقشة هذا البند قد اختتمت في الدورة الحالية؟
    Nous pensons que le débat sur la formulation d'une convention globale des Nations Unies sur la question du terrorisme international permettra d'aboutir bientôt à une position commune. UN ونعتقد أن مناقشة مشروع اتفاقية الأمم المتحدة الشاملة بشأن الإرهاب الدولي سيتمخض عنها عما قريب موقف مشترك.
    Un autre a affirmé que le débat sur l'ouverture aux États non membres devrait aussi s'appliquer aux affaires internes du Conseil. UN وأكد مشارك آخر أن مناقشة مسألة إشراك غير الأعضاء ينبغي أن تنطبق أيضاً على المجلس في إجراءاته الداخلية.
    Nous sommes également d'accord que le débat d'aujourd'hui doit marquer le point de départ d'un partage international de l'expérience acquise dans ce domaine. UN كما أننا نوافق على أن مناقشة اليوم ينبغي أن تشير إلى بداية التبادل الدولي للخبرة المكتسبة في الميدان.
    Nous nous félicitons également du fait que le débat d'aujourd'hui va au-delà du strict domaine des gouvernements et touche tous les domaines de la société civile. UN ومن دواعي سرورنا كذلك أن مناقشة اليوم تتجاوز الإطـار المجـرد للحكومات وتمتد بعمق لتشمل جميــع قطاعات المجتمع المدني.
    L'Union européenne participe activement au suivi du rapport du Secrétaire général et estime que la discussion d'aujourd'hui fait partie intégrante de cette tâche. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يشارك مشاركة نشطة في متابعة تقرير اﻷمين العام ويرى أن مناقشة اليوم هي جزء لا يتجزأ من هذا الجهد.
    Nous croyons que la discussion de ces questions dans ce contexte contribuera à la création d'un climat favorable aux efforts supplémentaires nécessaires pour parvenir à un règlement global, juste et durable de la question de Palestine, qui est au coeur du conflit arabo-israélien. UN إننا نرى أن مناقشة هذه القضية انطلاقا من تلك الخلفية، يساهم في تهيئة المناخ المناسب لبذل جهود إضافية ترمي إلى تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة لمشكلة فلسطين، التي هي محور الصراع العربي ـ الاسرائيلي.
    À ce propos, on a fait observer qu'il n'entrait pas dans le mandat du Comité des conférences d'examiner cette question. UN وفي هذا الصدد، رئي أن مناقشة هذه المسألة لا يقع في نطاق ولاية لجنة المؤتمرات.
    Priests for Life constate, au vu du Programme d'action, que les débats sur la population et le développement touchent maintenant au cœur même de la question, en se concentrant sur les vies humaines. UN وتلاحظ حركة القساوسة أنصار الحياة أن برنامج العمل يذكر أن مناقشة مسألة السكان والتنمية هي حيث يجب أن تكون: التركيز على حياة البشر.
    Selon lui, compte tenu des derniers faits nouveaux, l'examen de la coordination et de la coopération interorganisations s'annonçait particulièrement ardu. UN وأشار أيضا إلى أن مناقشة التعاون والتنسيق فيما بين الوكالات ستكون مهمة عسيرة بصفة خاصة في ضوء التطورات الأخيرة.
    De nombreux représentants, tout en reconnaissant que la proposition répondait à un réel problème, à savoir la discrimination à l'égard de ces catégories de femmes dans les prisons, ont déclaré que la question outrepassait leur mandat. UN وعلى الرغم من الإقرار بأن الاقتراح يستجيب لمشكلة حقيقية، وهي ممارسة التمييز تجاه هؤلاء الأفراد في السجون، أشار العديد من الممثلين إلى أن مناقشة الاقتراح تتعدَّى نطاق ولاية فريق الخبراء.
    À cet égard, on a noté que le débat de fond sur bon nombre des questions entrant dans ce sujet avait eu lieu, ou avait actuellement lieu, dans divers organes intergouvernementaux. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن مناقشة موضوعية بشأن عدد كبير من القضايا ذات الصلة بهذه المسألة قد جرت أو تجري في مختلف الهيئات الحكومية الدولية.
    De plus, nous maintenons qu'un débat sur la question de l'autodétermination est un précédent qui risque de compromettre la souveraineté et l'intégrité territoriale de tous les pays africains sans exception, car la diversité ethnique est une caractéristique commune à tous les États d'Afrique. UN هذا فضلا عن أننا نرى أن مناقشة قضية تقرير المصير سابقة قد تعرض للخطر السيادة والسلامة اﻹقليمية لجميع البلدان اﻷفريقية بلا استثناء، ﻷن التنوع اﻹثني سمة مشتركة بين جميع الدول في افريقيا.
    Toutefois, la question est d'autant plus difficile qu'il est tabou de parler des tabous. UN إلا أن هناك تعقيدا إضافيا يتمثل في أن مناقشة هذه المسألة المحرمة تعتبر شيئا محرما في حد ذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more