"أن منظمة العمل الدولية" - Translation from Arabic to French

    • que l'OIT
        
    • que l'Organisation internationale du Travail
        
    • le BIT
        
    Elle a noté que l'OIT avait condamné la pratique du travail forcé au Myanmar. UN وأشارت إلى أن منظمة العمل الدولية أدانت لجوء ميانمار إلى السخرة.
    Le Rapporteur spécial rappelle que l'OIT a créé en mars 1997 une commission chargée de faire enquête sur le travail forcé au Myanmar. UN 71 - ويشير المقرر الخاص إلى أن منظمة العمل الدولية أنشأت، في آذار/مارس 1997، لجنة للتحقيق في السخرة في ميانمار.
    Il a également relevé que l’OIT, de son côté, mettait actuellement au point une publication de démographie économique. UN ولاحظت اللجنة الفرعية كذلك أن منظمة العمل الدولية تقوم بإكمال منشور مستقل عن الخصائص الاقتصادية للسكان.
    Il convient de souligner que l'Organisation internationale du Travail appuie résolument les efforts en vue d'éliminer progressivement les pires formes d'exploitation de l'enfance et de l'adolescence. UN وجدير بالذكر أن منظمة العمل الدولية وفرت دعما قويا للعمل بالتدريج على القضاء على أسوأ أشكال استغلال الأطفال والمراهقين.
    En conclusion, l'oratrice souligne que l'Organisation internationale du Travail a déclaré que le Nicaragua avait aboli le travail des enfants. UN وفي الختام، لاحظت أن منظمة العمل الدولية قد أعلنت مؤخرا أن نيكاراغوا خالية من عمالة الأطفال.
    Fait important, le BIT assure le suivi de la ratification des conventions en renforçant la capacité des gouvernements, des organisations d'employeurs et de travailleurs dans le domaine des normes du travail. UN والأمر الهام في هذا الصدد أن منظمة العمل الدولية تتابع مسألة التصديق على الاتفاقيات ببناء قدرات الحكومات ومنظمات أرباب العمل والعمال فيما يتعلق بمعايير العمل الدولية.
    De manière générale, l'opinion dominante était que l'OIT n'avait pas présenté une argumentation convaincante en faveur du maintien du statu quo. UN وعلى العموم، ساد رأي يتمثل في أن منظمة العمل الدولية لم تدل بحجة مقنعة للاحتفاظ بالوضع الراهن.
    De manière générale, l'opinion dominante était que l'OIT n'avait pas présenté une argumentation convaincante en faveur du maintien du statu quo. UN وعلى العموم، ساد رأي يتمثل في أن منظمة العمل الدولية لم تدل بحجة مقنعة للاحتفاظ بالوضع الراهن.
    Les principaux points de désaccord tenaient au fait que l'OIT considérait que : UN وكانت نقاط الاختلاف الرئيسية أن منظمة العمل الدولية رأت ما يلي:
    Bien que l'OIT ait élaboré des conventions et des recommandations sur la question des données à caractère personnel, elle n'a pas encore adopté ses propres principes pour réglementer la gestion des données en question au sein du BIT. UN وعلى الرغم من أن منظمة العمل الدولية قد أنتجت بعض الاتفاقيات والتوصيات المتعلقة بموضوع البيانات الشخصية، فإنها لم تعتمد بعد حتى اﻵن مجموعتها الخاصة من المبادئ التوجيهية لتنظم إدارة البيانات الشخصية داخل المنظمة.
    On a calculé que l’OIT, le PNUD et l’UNICEF auraient dû chacun dépenser une somme considérable pour mettre en place un système comparable s’ils n’avaient pas eu la possibilité d’utiliser celui conçu pour le Secrétariat. UN فقد كانت التقديرات تشير إلى أن منظمة العمل الدولية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف كانت ستتكبد نفقات كبيرة ﻹقامة نظام مماثل لو أنها لم تتمكن من استخدام النظام الذي وضعته اﻷمانة العامة.
    Enfin, il convient de souligner que l'OIT cherche également à promouvoir l'intégration et la solidarité sous-régionales. UN 8 - وختاما، فإن من الجدير بالذكر أن منظمة العمل الدولية تسعى أيضا إلى تعزيز التكامل والتضامن دون الإقليميين.
    Elle constatait avec inquiétude que l'OIT avait observé une forme archaïque d'esclavage dans les communautés nomades, où la condition d'esclave se transmettait à la naissance chez certains groupes ethniques. UN وأعربت عن قلقها من أن منظمة العمل الدولية أفادت بانتشار شكل قديم من أشكال الرق في مجتمعات الرحّل، إذ أن صفة الرقيق يتوارثها الأبناء عن الآباء في بعض الجماعات العرقية.
    18. La Déclaration ministérielle de Singapour a confirmé que l'OIT était l'organisation compétente pour toutes les questions concernant les normes en matière de travail. UN 18- وقد أكد إعلان سنغافورة الوزاري أن منظمة العمل الدولية هي الهيئة المختصة بوضع معايير العمل ومعالجة جميع المسائل المتصلة بها.
    18. La Déclaration ministérielle de Singapour a confirmé que l'OIT était l'organisation compétente pour toutes les questions concernant les normes en matière de travail. UN 18- وقد أكد إعلان سنغافورة الوزاري أن منظمة العمل الدولية هي الهيئة المختصة بوضع معايير العمل ومعالجة جميع المسائل المتصلة بها.
    Pour l'heure, l'Équipe d'évaluation part du principe que l'OIT continuera de fournir à l'École des cadres les locaux nécessaires et d'en assurer l'entretien sur une base locative, et qu'à moyen terme, le Gouvernement italien mettra à la disposition de l'École des cadres du système des Nations Unies des installations et des locaux adaptés à son nouveau statut. UN ويفترض فريق التقييم في الوقت الراهن أن منظمة العمل الدولية ستواصل توفير وصيانة الأماكن اللازمة لكلية الموظفين على أساس الإيجار، وأن الحكومة الإيطالية ستقوم، على أساس أن هذا هدف متوسط الأجل، بتوفير أماكن الإقامة والمرافق لكلية موظفي منظومة الأمم المتحدة على نحو يتناسب مع مركزها الجديد.
    48. Le représentant de Migrant Rights International a souligné que l'Organisation internationale du Travail avait adopté plusieurs instruments sur la question des travailleurs migrants. UN 48- وأشار ممثل منظمة حقوق المهاجرين الدولية أن منظمة العمل الدولية اعتمدت عدداً من الصكوك بشأن العمال المهاجرين.
    Les ministres soulignent que l'Organisation internationale du Travail est l'organisme approprié pour traiter des questions d'emploi conformément aux décisions adoptées par la Conférence internationale du Travail. UN وعبﱠر الوزراء عن أن منظمة العمل الدولية هي المحفل المناسب لبحث قضايا العمل وفقا للقرارات التي يعتمدها مؤتمر العمل الدولي.
    1. Note avec regret à cet égard que l'Organisation internationale du Travail n'a pas consulté la Commission avant de soumettre une proposition concernant les promotions à titre individuel; UN ١ - تلاحظ مع اﻷسف في هذا الصدد أن منظمة العمل الدولية لم تستشر لجنة الخدمة المدنية الدولية عندما قدمت مقترحا بشأن ترقيات الموظفين؛
    Je constate toutefois avec satisfaction que le BIT compte introduire un système de rapports périodiques pour identifier les soldes négatifs des allocations, ce qui, à mon avis, permettrait d'améliorer sensiblement leur contrôle. UN على أنه يسرني أن ألاحظ أن منظمة العمل الدولية تخطط لﻷخذ بفكرة إعداد تقرير منتظم، يحدد اﻷرصدة السالبة للمخصصات ومن شأن هذا، في نظري، أن يحسن عملية رصدها بصورة ملموسة.
    C'est le BIT qui semble être le plus avancé dans l'installation de systèmes intégrés de gestion pour appliquer la budgétisation fondée sur les résultats. UN ويبدو أن منظمة العمل الدولية حققت تقدما أكثر من بعض الوكالات الأخرى في تركيب نظم الإدارة المحوسبة لغرض إعداد الميزانيات على أساس النتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more