"أن منع نشوب الصراعات" - Translation from Arabic to French

    • que la prévention des conflits
        
    Il est indéniable que la prévention des conflits est un moyen moins onéreux de maintenir la paix et la sécurité dans le monde. UN ومما لا شك فيه أن منع نشوب الصراعات خيار أقل تكلفة لصون السلام والأمن في العالم.
    En effet, il apparaît de plus en plus clairement que la prévention des conflits est la meilleure façon de préserver les acquis du développement. UN وفي الواقع، بات من الواضح أن منع نشوب الصراعات هو أفضل وسيلة للمحافظة على مكاسب التنمية.
    Je suis persuadé que la prévention des conflits devrait devenir un élément clef des principes inspirant l'ONU au cours du nouveau millénaire. UN وأؤمن أن منع نشوب الصراعات ينبغي أن يصبح عنصرا رئيسيا في فلسفة عمل الأمم المتحدة في الألفية الجديدة.
    Notant également que la prévention des conflits et la consolidation de la paix appellent des efforts intégrés, soutenus et coordonnés du système des Nations Unies et des États Membres, UN وإذ تلاحظ أيضا أن منع نشوب الصراعات وتوطيد أركان السلام يتطلبان بذل جهود منسقة ومتواصلة ومتكاملة من جانب منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء،
    Nous partageons pleinement l'avis du Secrétaire général lorsqu'il affirme que la prévention des conflits armés est l'objectif suprême de l'Organisation des Nations Unies. UN إننا نتفق تماما مع اﻷمين العام عندما يذكر أن منع نشوب الصراعات المسلحة يشكل أسمى أهداف اﻷمم المتحدة.
    En effet, le monde doit se convaincre que la prévention des conflits coûte moins à l'humanité que la gestion de leurs conséquences. UN ويجب على العالم أن يدرك أن منع نشوب الصراعات أقل تكلفة للبشرية من معالجة عواقبها.
    L'intervenant a souligné que la prévention des conflits et le développement durable se renforçaient mutuellement. UN وأشار إلى أن منع نشوب الصراعات وتحقيق التنمية المستدامة يعزز كل منهما الآخر.
    Mme Ratsifandrihamanana a insisté sur le fait que la prévention des conflits ne pourrait jamais être efficace s'il n'y avait pas une volonté politique suffisante. UN وشددت السفيرة راتسيفاندريهامانانا على أن منع نشوب الصراعات لن يكون فعالا أبدا ما لم تتوافر الإرادة السياسية.
    Ne perdons pas de vue que la prévention des conflits et le développement durable se renforcent mutuellement. UN فلا يغيبنَّ عن بالنا أن منع نشوب الصراعات والتنمية المستدامة أمران يعزز كل منهما الآخر.
    Nous savons pertinemment que la prévention des conflits est une préoccupation constante de la communauté internationale. UN ونعلم تمام العلم أن منع نشوب الصراعات من شواغل المجتمع الدولي المستمرة.
    Premièrement, dans le domaine de la paix et de la sécurité, il est largement reconnu que la prévention des conflits est la manière la plus rentable et politiquement la plus rationnelle d'assurer la paix et la stabilité à long terme. UN أولا، في مجال السلم والأمن، من المعترف به على نطاق واسع أن منع نشوب الصراعات أكثر وسيلة مجدية التكاليف وسليمة سياسيا لضمان السلم والاستقرار في الأجل الطويل.
    Il est de notoriété publique que la prévention des conflits et le développement des capacités de l'Organisation dans le domaine de l'alerte précoce, de la médiation et du règlement pacifique des différends pourrait participer à réduire de manière décisive les affres de la conflictualité. UN ومن المعروف تماما أن منع نشوب الصراعات وتطوير قدرات الأمم المتحدة في مجالات الإنذار المبكر والوساطة والتسوية السلمية للمنازعات يمكنهما أن تسهم في الحد إلى درجة كبيرة من أهوال الصراعات.
    Notant que la prévention des conflits doit demeurer l'axe fondamental de l'activité de l'Organisation des Nations Unies et que la paix, la sécurité et le développement, en particulier après un conflit, sont inextricablement liés, UN وإذ تلاحظ أن منع نشوب الصراعات يجب أن يظل محور التركيز الأساسي لأعمال الأمم المتحدة وأن السلام والأمن والتنمية يعزز الواحد منها الآخر، وبخاصة في سياق حالات ما بعد انتهاء الصراع،
    Dans cette optique, l'intervenant a déclaré que la prévention des conflits passait toujours par l'intervention d'un médiateur que toutes les parties accepteraient comme un intermédiaire désintéressé, capable, par ses bons offices, de parvenir à des compromis difficiles. UN وفي هذا الصدد، ذكر أن منع نشوب الصراعات سيتطلب دائما طرفا وسيطا ثالثا يكون مقبولا للطرفين أو لجميع الأطراف بوصفه راعيا نزيها يمكن للأطراف أن تقدم من خلال مساعيه الحميدة تنازلات صعبة.
    Comme c'était le Conseil qui avait d'abord demandé ce rapport et que la prévention des conflits fait bien partie de ses responsabilités dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, le Conseil a réagi sans retard aux recommandations qui lui étaient expressément adressées. UN ذلك لأن المجلس هو الذي طلب إعداد التقرير أصلا كما أن منع نشوب الصراعات يمثل جزءا من مسؤولية المجلس الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين. وقد استجاب المجلس في الوقت المناسب للتوصيات الموجهة إليه على وجه التحديد.
    De nombreux participants ont noté que bien que la prévention des conflits ne relève pas directement des attributions du Conseil, telles que prévues dans la Charte des Nations Unies, ils n'en estimaient pas moins que celui-ci avait un rôle important à jouer en matière de prévention des différends et des conflits armés. UN ولاحظ العديد من المشاركين أن منع نشوب الصراعات ليس من الاختصاصات المباشرة التي أناطها الميثاق بمجلس الأمن، إلا أنهم يعتقدون مع ذلك بأن للمجلس دورا هاما ليلعبه في منع نشوب الصراعات ومنع الصراعات المسلحة.
    S'agissant de la coopération avec les organes intergouvernementaux de l'Organisation des Nations Unies, plusieurs intervenants ont fait observer que la prévention des conflits était la vocation première de l'Organisation des Nations Unies, mais que très peu de ressources étaient allouées aux mesures de prévention par rapport aux opérations de maintien de la paix. UN 17 - وفي مسألة التعاون فيما بين الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة، ذكر عدد من المشاركين بطرق مختلفة أنه على الرغم من أن منع نشوب الصراعات يمثل هدفاً رئيسياً من أهداف الأمم المتحدة، فإن المبالغ المخصصة للأعمال الوقائية ضئيلة جداً مقارنة بتلك المخصصة لأعمال حفظ السلام.
    Prononçant le discours liminaire au nom du Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, M. B. Lynn Pascoe, Mme Vogt a déclaré que la prévention des conflits revêtait un caractère multidimensionnel et passait par l'adoption de mesures relatives aux aspects politiques et humanitaires, au développement et à d'autres aspects, adaptées à un contexte précis. UN لاحظت السيدة فوغ في كلمة رئيسية ألقتها باسم السيد لين باسكو، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، أن منع نشوب الصراعات هو مهمة متعددة الأبعاد تنطوي على مجموعة متكاملة من التدابير السياسية والإنسانية والإنمائية وغيرها من التدابير المصممة لتناسب مع سياق محدد.
    Notant également que la prévention des conflits et la consolidation de la paix seraient facilitées par des efforts coordonnés, soutenus et intégrés des organismes des Nations Unies et des États Membres, des organisations régionales et sous-régionales ainsi que des institutions financières internationales et régionales, UN وإذ تلاحظ أيضا أن منع نشوب الصراعات وتوطيد السلام سيستفيدان من الجهود المنسقة والمطردة والمتكاملة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، فضلا عن المؤسسات المالية الدولية والإقليمية،
    Bien que la prévention des conflits reste essentiellement la prérogative des États Membres, la plupart des organisations régionales et sous-régionales prennent des mesures de prévention des conflits. UN 20 - وبالرغم من أن منع نشوب الصراعات يظل المسؤولية الأولي للدول الأعضاء، تضطلع أغلبية المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بتدابير لمنع نشوب الصراعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more