"أن من شأن ذلك" - Translation from Arabic to French

    • que cela
        
    • que cette participation
        
    • ceci
        
    • que ce serait
        
    • serait ainsi plus
        
    • une telle démarche permettrait
        
    Nous pensons que cela contribuera de façon significative à la paix et la sécurité internationales. UN ونعتقد أن من شأن ذلك أن يساهم كثيراً في السلم والاستقرار الدوليين.
    Nous pensons que cela répondrait aux préoccupations soulevées par les autres délégations. UN ونعتقد أن من شأن ذلك أن يعالج الشواغل التي أثارتها الوفود الأخرى بشأن التقرير.
    Les participants ont noté que cela aiderait aussi à mobiliser des fonds supplémentaires et des compétences utiles pour appuyer l'action en matière d'adaptation. UN وأشاروا أيضاً إلى أن من شأن ذلك أن يساعد في حشد ما يلزم من تمويل إضافي وخبرة لدعم أنشطة التكيف.
    Certains pays, en revanche, excluent toute participation directe des organismes réglementaires au processus d’octroi de licences au motif que cette participation pourrait influencer la manière dont ils réglementeront ultérieurement l’utilisation de ces licences. UN ومن جهة أخرى ، ثمة بلدان تستبعد التدخل المباشر من جانب الهيئات الرقابية في عملية الترخيص بحجة أن من شأن ذلك أن يؤثر في الكيفية التي تنظم بها هذه الهيئات استخدام هذه الرخص في مرحلة لاحقة .
    ceci permettrait aussi de jeter les bases nécessaires pour l'établissement de tout futur traité. UN كما أن من شأن ذلك أن يرسي الأساس الضروري لأية معاهدة تُبرم في المستقبل.
    Quant à la proposition de tenir des sessions à l'échelle régionale, les participants ont jugé que ce serait l'occasion de faire mieux connaître les organes conventionnels et que cela faciliterait la participation des organisations non gouvernementales locales. UN وفيما يتعلق باقتراح عقد دورات على الصعيد الإقليمي، أعرب المشاركون عن رأي مفاده أن من شأن ذلك أن يعزز مكانة هيئات المعاهدات وييسر مشاركة المنظمات غير الحكومية المنشأة على مستوى القواعد الشعبية.
    Nous pensons que cela permettrait au Président de démarrer dans les meilleures conditions possibles. UN ونعتقد أن من شأن ذلك أن يمكِّن الرئيس من الانطلاق بسرعة في عمله.
    Si tel est le cas, je pense que cela préjugerait des capacités de travail de la Conférence du désarmement. UN وفي هذه الحالة، أرى أن من شأن ذلك أن يكون حكما مسبقا على قدرات عمل مؤتمر نـزع السلاح.
    D'autres ont estimé que cela imposerait une trop grande contrainte aux États Membres concernés. UN بينما رأى البعض الآخر أن من شأن ذلك أن يلقي عبئا كبيرا على الدول الأعضاء المعنية.
    D'autres ont estimé que cela imposerait une trop grande contrainte aux États Membres concernés. UN بينما رأى البعض الآخر أن من شأن ذلك أن يلقي عبئا كبيرا على الدول الأعضاء المعنية.
    On a estimé que cela garantirait un équilibre entre la continuité et une nécessaire diversité. UN وكان الرأي الغالب أن من شأن ذلك تحقيق الموازنة بين استمرارية العمل والحاجة إلى التنوع.
    Je pense que cela faciliterait beaucoup les consultations sur les nouveaux points. UN وأعتقد أن من شأن ذلك أن يجعل المشاورات بشأن البنود الجديدة أكثر سهولة.
    Il a été dit que cela pourrait contribuer aussi à garantir la pérennité des projets; UN وأشاروا إلى أن من شأن ذلك أن يساعد أيضاً على كفالة استدامة المشاريع؛
    L'Égypte a fait observer que cela éviterait également d'accorder un statut juridique au règlement intérieur, ce qui le rendrait moins contraignant pour les États. UN ولاحظت مصر أن من شأن ذلك أيضاً أن يُجنب إعطاء النظام الداخلي مركزاً قانونياً وجعله أقل إلزاماً للدول.
    Nous sommes convaincus que cela aurait pu nous aider davantage à élaborer un programme de travail complet et équilibré. UN وحسب اعتقادنا، كنا نرى أن من شأن ذلك أن يساعد كثيراً على إعداد برنامج عمل شامل ومتوازن.
    Il nous semble que cela pourrait apaiser grandement les préoccupations de ceux qui craignent que l'on ne procède à des changements non autorisés. UN ونرى أن من شأن ذلك أن يقطع شوطا طويلا في تبديد المخاوف مما يمكن تسميته إجراء تغييرات من خلال الباب الخلفي.
    Certains pays, en revanche, excluent toute participation directe des organismes de réglementation au processus d’octroi d’une concession au motif que cette participation pourrait influencer la manière dont ils réglementeront ultérieurement la fourniture du service en cause. UN ومن جهة أخرى، فان بعض البلدان تستبعد التدخل المباشر من جانب هيئات الرقابة التنظيمية في عملية منح الامتياز بحجة أن من شأن ذلك أن يؤثر في الكيفية التي تنظم بها هذه الهيئات في مرحلة لاحقة توفير الخدمة المعنية.
    Certains pays, en revanche, excluent toute participation directe des organismes réglementaires au processus d’octroi d’une concession au motif que cette participation pourrait influencer la manière dont ils réglementeront ultérieurement la fourniture du service en cause. UN ومن جهة أخرى ، فان بعض البلدان تستبعد التدخل المباشر من جانب الهيئات الرقابية في عملية منح الامتياز بحجة أن من شأن ذلك أن يؤثر في الكيفية التي تنظم بها هذه الهيئات توفير الخدمة المعنية في مرحلة لاحقة .
    ceci permettrait aux gouvernements de mobiliser des ressources suffisantes pour exécuter des programmes de lutte contre la pauvreté et pour habiliter à l'activité économique les femmes rurales. UN وأضافت أن من شأن ذلك أن يمكن الحكومات من تعبئة الموارد الكافية لتنفيذ برامج القضاء على الفقر والتنمية الاقتصادية للمرأة الريفية.
    55. Mme Brobbey invite instamment les États Membres à faire leur la recommandation du Rapporteur spécial pour que soient définies des normes internationales concernant la vente et le trafic. Il serait ainsi plus facile de constituer une base juridique solide permettant de poursuivre les trafiquants. UN ٥٥ - وحثت الدول الأعضاء على تأييد توصية المقررة الخاصة بوضع معايير دولية فيما يتعلق ببيع الأطفال والاتجار فيهم، حيث أن من شأن ذلك أن يرسي أساسا قانونيا وطيدا لمعاقبة من يتجرون في الأطفال.
    Les inspecteurs ont estimé qu'une telle démarche permettrait à l'ONUDC d'élaborer une approche plus globale de sa stratégie de collecte de fonds. UN ويرى المفتشون أن من شأن ذلك أن يمكِّن المكتب المعني بالمخدرات والجريمة من استنباط نهج أشمل في استراتيجيته المتبعة في جمع الأموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more