"أن موئل الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • qu'ONU-Habitat
        
    • 'ONU-Habitat a
        
    • que l'ONU-HABITAT
        
    • le Programme ONU-Habitat
        
    Le BSCI estime qu'ONU-Habitat n'a pas défini de manière suffisamment précise le rôle institutionnel qui doit être le sien dans la mobilisation de ressources pour le Fonds. UN ويرى أن موئل الأمم المتحدة لم يحدد بصورة كافية دوره فيما يتعلق بجمع رؤوس الأموال المحلية للمرفق.
    Il montre aussi qu'ONU-Habitat accorde une attention particulière à la reconstruction des pays touchés par des catastrophes d'origine anthropique. UN كما تظهر أن موئل الأمم المتحدة يكرس اهتماماً خاصاً لإعادة إعمار البلدان المتأثرة بالكوارث الاصطناعية.
    Certaines délégations ont fait valoir qu'ONU-Habitat n'avait pas de mandat dans le domaine des droits de l'homme. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن موئل الأمم المتحدة ليست له ولاية في ميدان حقوق الإنسان.
    Le Comité estime qu'ONU-Habitat ne dispose pas de mécanismes fiables de suivi et de gestion de l'exécution du budget alloué à ses projets. UN ويرى المجلس أن موئل الأمم المتحدة يفتقر إلى آلية سليمة لرصد تنفيذ ميزانية المشاريع وإدارتها.
    Cependant, en attendant la mise en service du nouveau système, ONU-Habitat a mis en place des mécanismes de contrôle pour suivre l'utilisation des pièces justificatives du journal. UN إلا أن موئل الأمم المتحدة طبق ضوابط رقابية لرصد استخدام قسائم اليومية، وذلك قبل نشر النظام الجديد لتخطيط موارد المؤسسة.
    Tenant compte du fait que l'ONU-HABITAT est membre du Groupe des Nations Unies pour le développement, dont le principal objectif est de renforcer la cohérence des politiques et des programmes dans les activités de développement de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذْ يضع في اعتباره أن موئل الأمم المتحدة هو عضو في فريق التنمية التابع للأمم المتحدة الذي يتمثل هدفه الرئيسي في تعزيز وتنسيق السياسات والبرامج الخاصة بالأنشطة الإنمائية للأمم المتحدة،
    Il conviendrait néanmoins que le Programme ONU-Habitat intensifie sa participation au processus de relèvement à long terme. UN غير أن موئل الأمم المتحدة يجب أن يزيد مشاركته في عملية الإنعاش طويلة الأجل.
    Certaines délégations ont fait valoir qu'ONU-Habitat n'avait pas de mandat dans le domaine des droits de l'homme. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن موئل الأمم المتحدة ليست له ولاية في ميدان حقوق الإنسان.
    Cette évaluation a également montré qu'ONU-Habitat a joué un rôle essentiel en mettant les jeunes en contact avec d'autres acteurs impliqués dans les problèmes urbains intéressant la jeunesse, comme les municipalités et le secteur privé. UN وكشف أيضاً أن موئل الأمم المتحدة أدى دوراً بالغ الأهمية في ربط الشباب بالجهات الفاعلة الأخرى المعنية بقضايا الشباب الحضري، من قبيل البلديات والقطاع الخاص.
    Il indique par ailleurs qu'ONU-Habitat a besoin de plus de 2 000 postes pour du personnel affecté aux projets; ces postes sont financés à l'aide de contributions affectées, destinées à appuyer l'exécution de projets dans les pays. UN كما يشير كذلك إلى أن موئل الأمم المتحدة يعتمد على ما يزيد عن 000 2 من موظفي المشاريع الذين يأتي تمويلهم من أموال مخصصة لدعم تنفيذ المشاريع على المستوى القطري.
    Les succès décrits ci-dessus démontrent qu'ONU-Habitat est à même de remplir son mandat, qui est de conduire le système des Nations Unies à la réalisation des objectifs du développement urbain durable après 2015. UN وتثبت النجاحات المعروضة أعلاه أن موئل الأمم المتحدة هو الجهة الملائمة لأداء ولايته في قيادة منظومة الأمم المتحدة لإحراز أهداف التنمية الحضرية المستدامة بعد عام 2015.
    Le Comité note qu'ONU-Habitat continue de faire des efforts pour ce qui est de la traduction de ses publications compte tenu du public cible ainsi que des ressources disponibles. UN وتلاحظ اللجنة أن موئل الأمم المتحدة يواصل جهوده المتعلقة بترجمة المنشورات، واضعا في الاعتبار الجمهور المستهدف فضلا عن توفر الموارد.
    L'orateur a insisté sur le fait qu'ONU-Habitat n'était pas concerné au premier chef par les problèmes touchant les marchés financiers du monde développé, mais l'était par les effets que la crise aurait sur les pauvres. UN وأكد على أن موئل الأمم المتحدة لا يهتم في المقام الأول بالمشاكل التي تعاني منها الأسواق المالية في العالم المتقدم، ولكنه يهتم بآثار تلك الأزمة على الفقراء.
    Le Comité consultatif ne doute pas qu'ONU-Habitat s'engage dans une stratégie de mobilisation efficace visant à permettre de parvenir à un équilibre fonctionnel efficace entre fonds affectés et non affectés fournis par les donateurs. UN وتثق اللجنة الاستشارية في أن موئل الأمم المتحدة سوف يتابع استراتيجية فعالة لحشد الموارد بهدف تحقيق توازن فعال تشغيلياً بين الأموال المخصصة والغير المخصصة من المانحين.
    Il a insisté sur le fait qu'ONU-Habitat n'était pas concerné au premier chef par les problèmes touchant les marchés financiers du monde développé, mais l'était par les effets que la crise aurait sur les pauvres. UN وأكد على أن موئل الأمم المتحدة لا يهتم في المقام الأول بالمشاكل التي تعاني منها الأسواق المالية في العالم المتقدم، ولكنه يهتم بآثار تلك الأزمة على الفقراء.
    C'est là l'indice profond qu'ONU-Habitat fait preuve d'une prudence dans la gestion financière afin d'engager des dépenses et de ne dépenser que lorsque les ressources sont disponibles. UN ويشكل ذلك دليلاً ساطعاً على أن موئل الأمم المتحدة يمارس إدارة مالية حكيمة للالتزام بالموارد وانفاقها فقط حين تصبح متوافرة.
    Tenant compte du fait qu'ONU-Habitat est membre du Groupe des Nations Unies pour le développement, dont le principal objectif est de renforcer la cohérence des politiques et des programmes dans les activités de développement de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذْ يضع في اعتباره أن موئل الأمم المتحدة هو عضو في فريق التنمية التابع للأمم المتحدة الذي يتمثل هدفه الرئيسي في تعزيز وتنسيق السياسات والبرامج الخاصة بالأنشطة الإنمائية للأمم المتحدة،
    Le BSCI note qu'ONU-Habitat a choisi les pays dans lesquels il allait mettre en œuvre ce partenariat en sélectionnant ceux dans lesquels il avait déjà mené campagne. UN ويلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن موئل الأمم المتحدة ركز في اختيار البلدان لتنفيذ الشراكة فيها، على البلدان التي نفذ فيها حملات في السابق.
    Il a également conclu dans ce même rapport d'audit qu'ONU-Habitat dispose de directives pour négocier des mémorandums d'accord, des accords et des contrats avec des tiers. UN واستنتج تقرير المراجعة أيضا أن موئل الأمم المتحدة لديه مبادئ توجيهية فيما يتعلق بإبرام مذكرات تفاهم واتفاقات وعقود مع أطراف ثالثة.
    Le Comité consultatif a pris note du fait qu'ONU-Habitat compte, pendant l'exercice biennal à venir, sur le soutien continu des donateurs et la collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies s'agissant des activités visant plus particulièrement certains pays, de l'atténuation des catastrophes et de la reconstruction en période suivant un conflit. UN وتلاحظ اللجنة أن موئل الأمم المتحدة يتوقع، خلال فترة السنتين المقبلة، أن يستمر دعم المانحين وتعاونهم مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى للأنشطة القطرية ولتخفيف آثار الكوارث وللأعمار بعد انتهاء الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more