À cet égard, il convient de noter que le site Web dédié à l'éducation pour le désarmement peut être consulté dans les six langues officielles de l'ONU. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن موقع التثقيف في مجال نزع السلاح متاح بجميع اللغات الرسمية الست. |
Les libraires estiment que le site Web des Publications des Nations Unies constitue un outil exceptionnel. | UN | وترى المكتبات أن موقع مطبوعات الأمم المتحدة على الشبكة العالمية ممتاز. |
Ils trouvent également que le site Web du Forum est bien conçu et facilite la concertation. | UN | كما تلاحظ أن موقع المنتدى على شبكة الإنترنت موقع جيد ويساهم في العملية التشاركية. |
Il est écrit que l'emplacement du camion vous a intrigué. | Open Subtitles | افادتك تقول أن موقع الشاحنه جعلك تشتبه بها |
Du fait que le site de Muthanna avait servi à l'Iraq d'installation principale de production d'armes chimiques et que les articles interdits en attente de destruction y avaient été rassemblés, une équipe a été envoyée sur les lieux afin de certifier que les opérations de destruction avaient été menées à bien. | UN | وبما أن موقع المثنى استُعمل في نفس الوقت كمرفق لﻹنتاج العراقي الرئيسي من اﻷسلحة الكيميائية وكنقطة لتجميع المواد المحظورة في انتظار تدميرها، أوفد فريق الى ذلك الموقع للتأكد من نجاح عمليات التدمير. |
L'Irlande a déclaré que le site Internet du Département irlandais des affaires étrangères et du commerce invitait quiconque envisageait d'investir ou d'acheter des biens fonciers dans les colonies de peuplement à s'assurer de leur légalité. | UN | وأشارت إلى أن موقع وزارة الشؤون الخارجية والتجارة ينّبه الأشخاص الذين يعتزمون الاستثمار في المستوطنات أو الامتلاك فيها إلى وضع المستوطنات القانوني. |
Il a été dit que le site Web de la CNUDCI serait un bon moyen pour diffuser ce type d'informations. | UN | وارتُئي أن موقع الأونسيترال الشبكي يمكن أن يكون وسيلة جيدة لتوفير تلك المعلومات. |
Des publications professionnelles renommées avaient indiqué que le site Web de la CEPALC constituait la meilleure source d'informations économiques sur l'Amérique latine. | UN | وقد أعلنت مطبوعات تجارية معروفة أن موقع اللجنة الإلكتروني على الإنترنِت أفضل مصدر للمعلومات الاقتصادية بشأن أمريكا اللاتينية. |
Il semblerait que le site Web de l'ONU, en regroupant tous ces éléments, n'ait fait que contribuer à mettre en évidence une situation qui existe depuis presque toujours. | UN | ويبدو أن موقع الأمم المتحدة على الإنترنت، بتجميعه لكل هذا المحتوى، لم يقم إلا بتسليط الضوء على وضع ظل موجودا لمعظم سنوات عمر المنظمة. |
28. Note également avec satisfaction que le site Web du Processus de Kimberley sur les statistiques concernant les diamants bruts, géré par les ÉtatsUnis d'Amérique, s'est notablement amélioré et est devenu plus utile et performant ; | UN | 28 - تلاحظ أيضا مع التقدير أن موقع عملية كيمبرلي على الإنترنت لإحصاءات الماس الخام الذي تتولى الولايات المتحدة الأمريكية إدارته قد أدخلت عليه تحسينات كبيرة لزيادة كفاءته وفعاليته؛ |
Le Comité rappelle que le site Web de l'Organisation a été créé en 1995 grâce au redéploiement de ressources en personnel et d'autres ressources du Département. | UN | 3 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن موقع المنظمة على شبكة الإنترنت أنشئ في عام 1995 من خلال نقل موظفين وموارد غير مرتبطة بالوظائف من عدة مجالات في الإدارة. |
Il a en outre été rapporté que le site Web Politika KG, qui avait publié une lettre dénonçant les actes de harcèlement commis contre ces journalistes, avait été fermé le 25 août 2000. | UN | وذُكر كذلك أن موقع صحيفة Politika-KG على شبكة الإنترنت الذي نُشرت فيه رسالة تشجب ما تعـرض لـه الصحفيون الثلاثة من أعمال مضايقة قد أُغلق في 25 آب/أغسطس 2000. |
28. Note également avec satisfaction que le site Web du Processus de Kimberley sur les statistiques concernant les diamants bruts, géré par les ÉtatsUnis d'Amérique, s'est notablement amélioré et est devenu plus utile et performant ; | UN | 28 - تلاحظ أيضا مع التقدير أن موقع عملية كيمبرلي على الإنترنت لإحصاءات الماس الخام الذي تتولى الولايات المتحدة الأمريكية إدارته قد أدخلت عليه تحسينات كبيرة لزيادة كفاءته وفعاليته؛ |
- Le 4 avril 2014, le New York Times a fait savoir que le site Web de financement participatif Indiegogo.com avait gelé les fonds recueillis pour le réalisateur cubain, Miguel Coyula, après avoir décidé que le transfert de fonds à destination de Cuba ou d'un ressortissant cubain pouvait violer le blocus américain. | UN | - وفي 4 نيسان/أبريل 2014، ذكرت صحيفة نيويورك تايمز The New York Times أن موقع جمع التبرعات Indiegogo.com قد جمد الأموال التي تم جمعها لفائدة المخرج الكوبي ميغيل كويولا، عندما تبيّن له أن تحويل الأموال إلى كوبا أو إلى أحد المقيمين في كوبا يمكن أن يشكل خرقا للحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة. |
60. Réaffirme que le site Web de l'Organisation des Nations Unies est un outil essentiel pour les médias, les organisations non gouvernementales, les établissements d'enseignement, les États Membres et le grand public et, à cet égard, répète que le Département de l'information doit s'attacher à tenir à jour et améliorer ce site; | UN | 60 - تؤكد من جديد أن موقع الأمم المتحدة على الإنترنت أداة أساسية بالنسبة لوسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية والدول الأعضاء وعامة الجمهور، وتكرر، في هذا الصدد، تأكيد استمرار الحاجة إلى بذل جهود من جانب إدارة شؤون الإعلام لتعهد الموقع وتحسينه؛ |
Les organismes internationaux ont constaté que l'emplacement choisi ne convenait pas du tout et que l'insalubrité des installations sanitaires posait un grave problème d'hygiène. | UN | وقد قدرت الوكالات الدولية أن موقع المعسكر غير صالح الى حد كبير، وأن مرافقه الصحية الرديئة تثير شواغل صحية جادة. |
A la surface, c'est clean, mais si vous regardez plus loin, au premier degré, vous verrez que le site de Cotton est relié à tous ces sites relatant des conspirations gouvernementales, des jeux vidéos ultra-violents, | Open Subtitles | الآن، ظاهرياً، تبدو نظيفة ، ولكن إذا نظرنا نظرة أعمق قليلاً ببساطة سترى أن موقع كوتون ربط عبر جميع المواقع الأخرى التي تقوم بمؤامرات حكومية، و ألعاب فيديو عنيفة |
Il faut noter que le site Internet du Haut-Commissariat donne pour chaque instrument la liste nominale des États parties et la liste des États < < non parties > > , alors que les documents officiels transmis par le Secrétariat ne mentionnent que la liste des États parties. | UN | وجدير بالذكر أن موقع المفوضية على شبكة الإنترنت يورد لكل صك قائمة الدول الأطراف وقائمة الدول " غير الأطراف " ، في حين أن الوثائق الرسمية المقدمة من الأمانة العامة لا تشير إلا إلى قائمة الدول الأطراف. |
Il assure aux États Membres que son site de lancement respectera la procédure de prénotification des lancements de lanceurs spatiaux et de leurs vols d'essai. | UN | وتؤكد كينيا للدول الأعضاء أن موقع الإطلاق لديها سيعطي إخطارات أولية عن عمليات إطلاق المركبات الفضائية وعن رحلاتها التجريبية. |
Les responsables ont affirmé que le lieu où se trouve l'organisme détermine, dans une certaine mesure, la diversité des effectifs, les consultants étant souvent recrutés à l'endroit où les services doivent être fournis. | UN | وقد ذكر المسؤولون أن موقع المنظمات يُسفر، إلى حد معين، عن تقويض تنوع القوة العاملة نظراً إلى أن الخبراء الاستشاريين كثيراً ما يُعيَّنون محلياً في الأماكن التي يتعين تقديم الخدمات فيها. |
Il va de soi que le lieu d'implantation du ou des mécanismes et des archives aura des incidences sur certaines dépenses. | UN | ومن الواضح أن موقع/مواقع آلية (آليتين) تصريف الأعمال المتبقية والمحفوظات سيكون له تأثير في بعض التكاليف. |
L'Iraq soutient aussi que la situation géographique de Luberef est très éloignée du Koweït et que les surprimes d'assurance sont pour cette raison injustifiées. | UN | ويدعي العراق أيضاً أن موقع الشركة الجغرافي بعيد جداً عن الكويت وأن مدفوعات التأمين المتزايدة غير مبررة لهذا السبب. |