"أن موناكو" - Translation from Arabic to French

    • que Monaco
        
    • la Principauté
        
    • les autorités monégasques
        
    Le Sénégal était convaincu que Monaco prendrait des mesures pour lutter contre le racisme et la discrimination raciale et renforcer la sensibilisation à cet égard. UN وأعربت السنغال عن يقينها أن موناكو سوف تتخذ الخطوات اللازمة لمنع العنصرية والتمييز العنصري، ولِنشر الوعي بشأنهما.
    Elle a toutefois noté que Monaco devait faire face à des difficultés dans le domaine des droits de l'homme. UN لكنها أشارت أيضاً إلى أن موناكو تواجه تحديات في مجال حقوق الإنسان.
    Le Secrétaire fait une déclaration et annonce que Monaco aurait dû figurer sur la liste des auteurs du projet de résolution. UN أدلى أمين اللجنة ببيان وأعلن أن موناكو كان ينبغي أن تُدرج ضمن مقدمي مشروع القرار.
    Le représentant a enfin souligné que Monaco s'associait chaque année à la Journée internationale de la femme, à celle des personnes handicapées ainsi qu'à la Journée mondiale de l'enfance. UN وأخيراً، أكد ممثل الإمارة أن موناكو تشارك كل سنة في اليوم الدولي للمرأة، واليوم الدولي للأشخاص ذوي الإعاقة، واليوم العالمي للطفل.
    Il a toutefois noté que Monaco n'était pas membre de l'Organisation internationale du Travail (OIT) et souligné que le pays devait s'efforcer de mettre en place les conditions nécessaires pour permettre aux travailleurs d'exercer pleinement leurs droits économiques et sociaux. UN بيد أن نيكاراغوا لاحظت أن موناكو ليست عضواً في منظمة العمل الدولية، وشددت على أن تبذل موناكو جهداً أكبر لتهيئة الظروف اللازمة لكي يتمتع العمال بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية تمتعاً كاملاً.
    43. L'Azerbaïdjan a noté que Monaco était partie à la plupart des grands instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 43- وأشارت أذربيجان إلى أن موناكو طرف في معظم المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان.
    Le Comité n'ignore pas que Monaco a pu traiter tout ou partie des questions soulevées dans les paragraphes précédents dans des rapports ou questionnaires soumis à d'autres organisations chargées du suivi des normes internationales. UN تدرك اللجنة أن موناكو قد تكون تناولت كليا أو جزئيا المسائل المثارة في الفقرات السابقة في تقارير أو استبيانات قدّمتها إلى منظمات أخرى مكلّفة بمتابعة تطبيق المعايير الدولية.
    Je puis assurer l'Assemblée que Monaco continuera d'apporter sa contribution, certes modeste mais avec une grande détermination, à l'édification d'un monde meilleur et dans le respect de nos différences. UN ويمكنني أن أؤكد للجمعية العامة على أن موناكو ستستمر بقوة في تقديم إسهامها، مهما كان متواضعا، في بناء عالم أفضل، مع الاحترام الكامل لاختلافاتنا.
    les autorités monégasques s'élèvent donc contre l'idée que Monaco est une < < place financière opaque > > . L'accès à l'information et la coopération sont les pierres angulaires des services fournis par les banques qui, dans des délais restreints, doivent décider de bloquer ou non une transaction financière. UN لذلك فإن سلطات موناكو ترفض فكرة أن موناكو منطقة مالية مظلمة؛ فالحصول على المعلومات والتعاون هما حجرا زاوية في الخدمات التي تقدمها المصارف التي عليها، في غضون زمنٍ محدود متاح، أن تقرر ما إذا كان عليها أن توقف معاملة مالية.
    À cet égard, je tiens à signaler que Monaco accueillera, du 12 au 15 janvier 2010, la Conférence générale de l'International Coral Reef Initiative. UN وفي هذا الصدد، أود أن أعلن أن موناكو ستستضيف، خلال الفترة من 12 إلى 15 كانون الثاني/يناير 2010، الاجتماع العام للمبادرة الدولية للشعاب المرجانية.
    Elle rappelle enfin que Monaco est, depuis plusieurs années, un membre actif du Groupe d'appui à la Stratégie internationale de prévention des catastrophes naturelles et a mis en œuvre sa plate-forme nationale SIPC en 2009. UN 31 - وفي الختام، أشارت إلى أن موناكو عضو فعال منذ سنوات في فريق الدعم للاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، ونفذت في عام 2009 منتداها الوطني للاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث.
    31. L'Algérie a noté que Monaco était partie à la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, qu'il s'acquittait de son obligation de soumettre des rapports périodiques et qu'il s'attachait à mettre en œuvre les recommandations formulées dans ce cadre. UN 31- فأشارت الجزائر إلى أن موناكو طرف في معظم الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان وتحرص على تقديم تقاريرها الدورية وتُعنى بتنفيذ التوصيات المقدمة.
    34. L'Italie a relevé que Monaco avait informé le Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants qu'il n'entendait pas donner suite à sa recommandation visant à créer un centre de détention pour mineurs. UN 34- ولاحظت إيطاليا أن موناكو كانت قد أبلغت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة بأنها لا تعتزم اتخاذ إجراء بشأن توصية اللجنة بإحداث مركز لاحتجاز القصر.
    Le Saint-Siège a également relevé que Monaco avait adopté une nouvelle loi sur l'avortement le mois précédent et il a encouragé les autorités monégasques à ne pas céder aux pressions abusives exercées par d'autres sociétés ou par des organisations et à continuer de défendre le droit à la vie depuis la conception naturelle jusqu'à la mort naturelle. UN وذكر الكرسي الرسولي أيضاً أن موناكو استحدثت قانوناً جديداً للإجهاض في الشهر الماضي وشجعت دولة موناكو على عدم الخضوع لأي ضغط لا موجب له من قبل الجمعيات أو المنظمات وعلى مواصلة موقفها فيما يتعلق بالدفاع عن الحق في الحياة انطلاقاً من مرحلة النشء الطبيعي إلى الوفاة الطبيعية.
    251. Le chef de la délégation a rappelé que Monaco avait déjà accepté un certain nombre de recommandations pendant l'examen et s'était engagé à répondre à d'autres pendant la session en cours. UN 251- وذكّر رئيس الوفد أن موناكو قد قبلت بالفعل عدداً من التوصيات خلال الاستعراض وتعهدت بالرد على توصيات أخرى خلال الدورة الحالية.
    L'Irlande a constaté que Monaco avait signé le Statut de Rome de la Cour pénale internationale et salué son engagement à coopérer avec la Cour au cas par cas. UN 27-وأشارت أيرلندا إلى أن موناكو وقعت على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وأقرت التزامها بالتعاون مع المحكمة على أساس كل حالة على حدة.
    Le chef de la délégation a conclu en réaffirmant que Monaco continuerait d'œuvrer tant au plan national qu'international à la défense des personnes les plus vulnérables. UN 88- واختتم رئيس الوفد كلمته مؤكداً من جديد أن موناكو ستواصل سعيها على المستويين الوطني والدولي للدفاع عن حقوق أكثر الأشخاص ضعفاً.
    Ils ont constaté que Monaco avait coopéré avec les experts juridiques de la Commission européenne pour la démocratie par le droit (Commission de Venise) concernant l'élaboration d'un avis sur la Constitution de Monaco. UN وأشارت إلى أن موناكو تعاونت مع الخبراء القانونيين من المفوضية الأوروبية لإحلال الديمقراطية من خلال القانون (لجنة البندقية) في إبداء الرأي بشأن دستور موناكو.
    L'Initiative mondiale pour l'élimination de tous les châtiments corporels infligés aux enfants note que Monaco a affirmé à plusieurs reprises que la législation pénale relative aux coups et blessures, qui a été renforcée par des modifications adoptées en 2007, protégeait adéquatement les enfants contre les châtiments corporels quel que soit le contexte. UN 21- لاحظت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقاب البدني للأطفال أن موناكو أكّدت مراراً أن القانون الجنائي المتعلق بالاعتداء والضرب، والذي تعزَّز بالتعديلات التي أُدخلت عام 2007، وفّر حماية ملائمة للأطفال من العقاب البدني في جميع البيئات.
    Depuis son admission à l'ONU, Monaco a résolument entrepris d'accroître sa coopération internationale. Dans le domaine de l'environnement et du développement durable, la Principauté possède à son échelle une compétence et une expérience. UN 90 - وأكد أن موناكو دأبت، منذ انضمامها إلى الأمم المتحدة، على زيادة تعاونها الدولي وأن لها أهلية وخبرة في مجال البيئة والتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more