"أن نتساءل عما" - Translation from Arabic to French

    • peut se demander
        
    • de se demander
        
    • nous demander
        
    • que se demander
        
    • poser la question de savoir
        
    L'on peut se demander si les réactions de l'État belge à ce phénomène sont suffisamment efficaces. UN ويمكن أن نتساءل عما إذا كانت ردود فعل الدولة البلجيكية على هذه الظاهرة فعالة بما فيه الكفاية.
    On peut se demander si le Ministère des affaires étrangères est réellement en mesure de couvrir tous les aspects nationaux du Plan d'action. UN ومن الممكن أن نتساءل عما إذا كان بمقدور وزارة الخارجية حقاً أن تغطي جميع الجوانب الوطنية لخطة العمل.
    Cependant, il est tout à fait légitime de se demander si les résultats sont à la mesure des efforts déployés. UN بيد أنه يحق لنا أن نتساءل عما إذا كانت النتائج متناسبة مع الجهود التي بذلت.
    Il conviendrait en particulier de se demander si l'ONU est devenue une Organisation des nations plutôt que des États. UN وسيكون من المستصوب للغاية أن نتساءل عما إذا كانت اﻷمم المتحدة قد أصبحت منظمة لشعوب العالم بدلا من دول العالم.
    Enfin nous devons nous demander si l'élan qui, croyions-nous, nous avait poussés à entreprendre une profonde réforme du Conseil de sécurité, existe encore réellement. UN ويجب أن نتساءل عما إذا كان لا يزال لدينا الزخم الذي كنا نحسبه كافيا لدفعنا الى إجراء إصلاح متعمق لمجلس اﻷمن.
    Nous devrions ensuite nous demander quelles sont les probabilités de progrès en matière de désarmement. UN ثم ينبغي لنا أن نتساءل عما إذا كان أمامنا أي فرصٍ للتقدم في عملية نزع السلاح.
    En second lieu, et c'est en cela que leur description doit être rattachée à la définition des réserves, certains de ces procédés sont si proches de celles-ci que l'on peut se demander s'il ne convient pas d'assimiler purement et simplement les uns aux autres. UN وثانيا، وهنا يتعين ربط وصفها بتعريف التحفظات، تقترب بعض هذه الأساليب من التحفظات بدرجة يمكن معها أن نتساءل عما إذا كان من الأنسب دمج هذه في تلك، بكل بساطة.
    Il y a naturellement des insuffisances, mais on peut se demander si la situation est telle, par rapport à d’autres États Membres, qu’il faille continuer à l’examiner à la Troisième Commission. UN وطبيعي أن يكون هناك بعض أوجه النقص. ولكننا بإمكاننا أن نتساءل عما إذا كان هذا الوضع، بلغ حدا، بالمقارنة مع بعض الدول اﻷخرى، يلزم معه مواصلة النظر في المسألة ضمن اللجنة الثالثة.
    54. On peut se demander si la frontière entre les notions d'acte d'agression et de guerre d'agression est solide. UN ٥٤ - ويمكن أن نتساءل عما إذا كانت الفروق بين مفهومي أعمال العدوان وحروب العدوان فروق ثابتة.
    En ce qui concerne l'indemnité pour frais d'études, les délégations se demandent si la Commission s'est penchée sur la question du financement des études supérieures, un aspect généreux de l'indemnité dont on peut se demander s'il existe ailleurs. UN وتتساءل الوفود، فيما يتعلق بمنحة مصروفات التعليم، عما إذا كانت اللجنة قد نظرت في مسألة تمويل الدراسات العليا، وهو جانب سخي من جوانب هذه المنحة يمكننا أن نتساءل عما إذا كان مطبقا في جهات أخرى.
    L'État partie insiste beaucoup sur le fait que la Charte pour la paix et la réconciliation nationale a été approuvée par le peuple algérien, mais on peut se demander si celui-ci a eu la possibilité de lire le texte, dans toutes les langues officielles, et quelle était la question posée. UN والدولة الطرف تشدد كثيراً على واقع أن الميثاق المتعلق بالسلم والمصالحة الوطنية قد أقره الشعب الجزائري. لكن في استطاعتنا أن نتساءل عما إذا كان الشعب الجزائري قد أتيحت له الفرصة لقراءة النص بجميع اللغات الرسمية وما هو السؤال الذي طُرِح على الاستفتاء.
    L'État partie affirme que l'ordonnance ne modifie en rien ce droit puisqu'elle n'est applicable que sur le territoire national, mais on peut se demander si elle n'a pas un effet dissuasif. UN وتؤكد الدولة الطرف أن المرسوم لا يُدخل أي تعديل على هذا الحق حيث إنه مطبّق في الأراضي الوطنية ولكنه يمكن لنا أن نتساءل عما إذا كان له أي تأثير رادع.
    Lorsqu'on songe aux effusions de sang et aux massacres qui se sont produits depuis la fin de la seconde guerre mondiale, on est en droit de se demander si le monde a véritablement tiré les leçons de cette guerre. UN عندما نفكر في المذابح وإراقة الدماء التي وقعت منذ نهاية الحرب العالمية الثانية، لا بد من أن نتساءل عما إذا كان العالم قد استوعب تماما دروس تلك الحرب.
    Quels que puissent être les problèmes que pose la portée des règles existantes, il est toujours important de se demander si des violations persistantes résultent d'ambiguïtés juridiques ou reflètent d'autres réalités. UN فمهما كانت المشاكل التي يثيرها نطاق القواعد القائمة، من المهم دائما أن نتساءل عما إذا كان استمرار التجاوزات ناتجا عن عيوب قانونية أم أنه يعكس حقائق أخرى.
    77. Il convient de se demander si des faits tels que ceux qui ont été décrits ont été ou non planifiés ou présentent ou non un caractère systématique. UN ٧٧ - يجدر أن نتساءل عما إذا كانت وقائع كتلك التي تم وصفها مخططة أو تتسم بطابع نظامي.
    De plus, il est légitime de se demander si la responsabilité de protéger s'appliquera à tous les États du monde, ou simplement aux plus petits et aux plus faibles. UN وفضلا عن ذلك، فإنه أمر مشروع أن نتساءل عما إذا كانت " مسؤولية الحماية " ستسري على جميع دول العالم، أم على مجرد أصغرها وأضعفها.
    Compte tenu de tous ces problèmes, nous devons nous demander si ce projet de résolution servirait véritablement les intérêts du multilinguisme. UN ونظرا لكل هذه المشاكل، يجب أن نتساءل عما إذا كان مشروع القرار هذا سيخدم غرض تعدد اللغات بمعناه الحقيقي.
    Au contraire, alors que l'Organisation va bientôt célébrer son soixantième anniversaire, nous devrions nous demander si les structures et les instruments dont nous disposons actuellement sont réellement ce dont nous avons besoin au XXIe siècle pour réaliser nos objectifs. UN وبدلا من ذلك، ينبغي أيضا، بينما تقترب المنظمة من ذكراها السنوية الستين، أن نتساءل عما إذا كانت الهياكل والأدوات التي توجد تحت تصرفنا حاليا هي ما نحتاجه في القرن الحادي والعشرين لتحقيق أهدافنا.
    Nous devons, par conséquent, nous demander si nous faisons assez pour nos peuples. UN لذلك علينا أن نتساءل عما إذا كنا بالفعل نقوم بما يكفي لمصلحة شعوبنا.
    On ne peut que se demander si les chances de succès seraient meilleures en ce qui concerne les armes de destruction massive. UN ولا بد أن نتساءل عما إذا كانت للدوائر غير التقليدية حظوظ أكبر في هذا المجال.
    Nous devrions nous poser la question de savoir si cette course aux coauteurs est la meilleure façon d'utiliser les quatre semaines dont dispose la Commission. UN وينبغي أن نتساءل عما إذا كان هذا السباق من أجل تقديم مشاريع القرارات هو أفضل سبيل للاستفادة من الأسابيع الأربعة المتاحة لأعمال اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more