"أن نحاول" - Translation from Arabic to French

    • essayer de
        
    • nous efforcer
        
    • Essayons
        
    • tenter
        
    • chercher
        
    • d'essayer
        
    • essayer d'
        
    • que nous
        
    • essaie
        
    • on devrait essayer
        
    Nous ne pouvons pas corriger ces déficiences du jour au lendemain, mais nous devons continuer à essayer de nous améliorer. UN ولا يمكننا أن نصحح أوجه القصور بين عشية وضحاها، ولكن ينبغي أن نحاول الاستمرار في التحسن.
    Il n'y a pas plus de 65 mètres. Est-ce qu'on devrait essayer de le retrouver ? Open Subtitles إنها لا تزيد عن 70 متر أيجب علينا أن نحاول العثور عليه ؟
    La meilleure façon, peut-être, d'honorer la mémoire de ce grand dirigeant est de nous efforcer de suivre la voie de son internationalisme clairvoyant. UN ولعل أفضل سبيل ﻹحياء ذكرى هذا القائد العظيم هي أن نحاول مضاهاته في بصيرته بالنزعة الدولية.
    Essayons d'en tirer le meilleur parti. UN ويجب أن نحاول تحقيق الاستفادة القصوى منه.
    Nous devons tenter de progresser et nous mettre au travail avant la fin de la deuxième partie de la session de 1997. UN ويجب علينا أن نحاول تحقيق التقدم وبدء العمل قبل نهاية الجزء الثاني من دورة ٧٩٩١ لمؤتمر نزع السلاح.
    Tandis que l'assemblée mondiale s'apprête à fêter son cinquantième anniversaire, il est tout à fait approprié de chercher à dresser un bilan de la situation. UN وإذ تقترب هذه الجمعية العالمية من عيد ميلادها الخمسين، يكون من المناسب تماما أن نحاول تقييم سجلنا.
    Mais si je devais etre totalement honnête avec moi même, tout a commencé quand nous avons décidé d'essayer d'avoir un enfant. Open Subtitles ولكن إذا كنت صريحة تمامًا مع حالي لقد بدأ كل هذا عندما قررنا أن نحاول إنجاب طفل
    Tout ce qu'on peut faire c'est essayer de contenir tout ça. Open Subtitles كل ما يمكننا فعله هو أن نحاول احتواء الأمر.
    Pourquoi ne pas essayer de se changer les idées ? Open Subtitles ما رأيك أن نحاول ونبقي عقولنا خارج الأشياء
    On pourrait au moins essayer de s'entraider de temps en temps. Open Subtitles يمكننا على الأقل أن نحاول مساعدة بعضنا كل فترة
    En même temps, je conviens que nous devrions essayer de réserver le plus de temps possible aux organes subsidiaires. UN وفي الوقت ذاته، أوافق على أنه ينبغي لنا أن نحاول إتاحة أكبر وقت ممكن لﻷجهزة الفرعية.
    Nous devrions essayer de nous en tenir à des résolutions plus courtes, en particulier en ce qui concerne les points déjà examinés. UN وعلينا أن نحاول جعل القرارات أقصر، على الأقل بالنسبة للبنود التي سبق النظر فيها.
    Premièrement, nous devons nous efforcer d'assurer la démocratisation des relations internationales. UN أولا، ينبغي أن نحاول إضفاء الصبغة الديمقراطية على العلاقات الدولية.
    Nous devrions nous efforcer de profiter de l'opportunité qui nous est offerte pour effectuer le pas décisif en avant. UN وينبغي أن نحاول جاهدين لاغتنام هذه الفرصة في اتخاذ خطوة حاسمة إلى الأمام.
    Bien entendu, nous ne nous laissons pas aller au contentement car nous savons que nous devons nous efforcer à atteindre un taux d'inscription de 100 % dans l'enseignement primaire. UN وبطبيعة الحال، فإننا لا نرضى عن ذلك، ونعرف أنه ينبغي لنا أن نحاول تحقيق نسبة 100 في المائة للقيد في مدارسنا الابتدائية.
    Ce sont nos soit-disant amis que nous Essayons d'aider mais qui nous attirent des problèmes. Open Subtitles ولدينا ما يسمى الأصدقاء أن نحاول أن نساعد ولكن لا يوصلنا إلا إلى المتاعب.
    Essayons de le faire lever de son siège et de l'éloigner des autres passagers. Open Subtitles أن نحاول إخراجه من مقعده وبعيداً عن المسافرين الآخرين
    Non, mais nous devons tenter le coup. C'est une chance unique. Open Subtitles أعلم لكن يجب أن نحاول فهذه هي فرصتنا الأخيرة
    Nous ne devons pas tenter d'influer sur les luttes du peuple libyen en fonction du calendrier de l'Assemblée générale. UN لا ينبغي لنا أن نحاول إخضاع نضال الشعب الليبـي لقيود الجدول الزمني للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Comme vous l'avez souligné, Monsieur le Président, nous devrions chercher à réfléchir hors du contexte de la guerre froide. UN وكما قلتَ سيدي الرئيس، ينبغي أن نحاول التفكير خارج إطار الحرب الباردة.
    Que nos objectifs soient atteints ou non, l'important est d'essayer. UN وسواءً تحقّقت أهدافنا أو لم تتحقّق، من المهم أن نحاول.
    Mais on peut essayer d'arranger les choses petit à petit ? Open Subtitles لكن ألا يمكننا أن نحاول تحسين الأوضاع شيئا فشيئا؟
    Il est important pour nous de comprendre ce que nous pourrions appeler la structure intérieure de ce mouvement mondial. UN ومن المهم لنا أن نحاول فهم ما يمكن أن نسميه بالتركيبة الداخلية لهذه الحركة العالمية.
    Il faut qu'on essaie. Open Subtitles علينا أن نحاول. حسنااً، سأضع هذا في شنطة ظهرك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more