Cela dit, il est essentiel de définir clairement les rôles et de tirer le meilleur parti des contributions de chacun. | UN | ومع ذلك، من الضروري أن نحدد أدوارها بوضوح ونستخدم كل واحدة منها لأفضل ميزة تكميلية لديها. |
Nous devons déterminer notre propre orientation politique et économique, définir notre propre politique d'occupation des sols et contrôler nous-mêmes l'immigration. | UN | ويجب علينا أن نحدد اتجاهنا السياسي والاقتصادي الخاص بنا، وأن نطور سياسات استخدام اﻷرض وأن نسيطر على هجرتنا. |
L'essentiel c'est de pouvoir progresser dans le domaine de la coopération avant de définir le fond du problème, et c'est ce que nous sommes en train de faire. | UN | ولكن من المستحيل قطع شوط كبير في التعاون قبل أن نحدد لب المشكلة. هذا ما نحتاج أن نفعله. |
Si l'on veut identifier clairement les tâches du Conseil de sécurité pour l'avenir, il faut comprendre que le concept même de sécurité doit être enrichi. | UN | وإذا كان علينا أن نحدد بوضوح مهام مجلس اﻷمن في المستقبل، فيجب أن نعي أن نطاق مفهوم اﻷمن ذاته يحتاج الى توسيع. |
Il sera plus difficile encore de décider qui appartient à la nouvelle élite. | UN | وسيكون من الصعوبة بمكان، ربما أكثر من ذي قبل أن نحدد من الذي ينتمي للنخبة الجديدة. |
La première chose à faire est de déterminer si le corps et le lac gelé sont le même crime. | Open Subtitles | الخطوة التي يجب إتخاذها هي أن نحدد ما إذا الجثة وتجمد البحيرة هما نفس الجريمة |
L'interdépendance des défis mondiaux auxquels nous sommes tous confrontés exige que nous définissions de concert un ensemble de règles visant à coordonner nos politiques et régir les relations entre les gouvernements, le secteur privé et la société civile. | UN | إن ترابط التحديات العالمية التي نواجهها جميعاً، يتطلب منا أن نحدد معاً مجموعة من القواعد بهدف تنسيق سياساتنا وإدارة العلاقات بين الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Avant d'identifier les mesures éventuelles de nature à promouvoir le désarmement nucléaire, il est nécessaire de définir, d'un commun accord, les principes sur lesquels elles devraient être basées. | UN | وقبل أن نحدد هوية التدابير التي من الممكن أن تعزز نزع السلاح النووي، من الضروري الاتفاق على المبادئ اﻷساسية التي ينبغي أن تستند إليها تلك التدابير. |
En premier lieu, si l'on veut que le traité aborde la question des matières fissiles, il est logique que nous commencions par définir clairement ce que sont ces matières fissiles aux fins du traité. | UN | فمن ناحية، إذا كانت المعاهدة ستتناول مسألة المواد الانشطارية يجب، منطقياً، أن نحدد أولاً أغراض المعاهدة تحديداً واضحاً. |
En troisième lieu, la Chine est de l'avis que, lorsque nous examinerons les questions spécifiques relatives au traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, nous devrons définir clairement le cadre général du traité. | UN | ثالثاً، ترى الصين أنه عند مناقشة مسائل محددة تتصل بالمعاهدة، يجب أن نحدد بوضوح الإطار الشامل لها. |
Il nous faut définir des sources réalisables et acceptables, tant privées que publiques, et aider à préparer la voie à un nouvel accord international sur les changements climatiques. | UN | لا بد أن نحدد المصادر العملية والمقبولة، خاصة وعامة على السواء، وأن نساعد في تمهيد الطريق نحو اتفاق دولي جديد للمناخ. |
Quatrièmement, définir des moyens d'aider les pays les moins développés à renforcer leurs capacités. | UN | رابعا، يجب أن نحدد التدابير لدعم بناء القدرات لأقل البلدان نموا في هذا المجال. |
Cela est pour nous inacceptable, car nous avons les mêmes droits que les autres membres de définir, déterminer et protéger nos intérêts nationaux de sécurité. | UN | وهذا أمر لا نقبله، ذلك أنه يحق لنا على قدم المساواة، كغيرنا من الأعضاء، أن نحدد مصالح أمننا القومي ونقررها ونحميها. |
Nous devons identifier à l'intérieur des États les sources spécifiques qui pourraient menacer la paix dans son sens le plus large. | UN | إننا بحاجة إلى أن نحدد تلك المصادر المعينة داخل الدول التي يمكن أن تهدد السلم اﻷعم. |
Dans le meilleur des cas, on ne peut identifier à ce stade que les ressources nécessaires pour couvrir les dépenses du premier trimestre 1995. | UN | ولا يسعنا في هذه النقطة، وفي أفضل الظروف المتاحة، سوى أن نحدد أموالا لفترة الشهور الثلاثة اﻷولى من عام ١٩٩٥. |
La troisième question est, si nous convenons de l'inclure, de décider de sa place. | UN | والمسألة الثالثة هي، إذا ما وافقنا على إدراجها، أن نحدد موضعها. |
Nous sommes à une croisée des chemins et nous devons décider si l'Organisation doit aller de l'avant par la raison de la force ou par la force de la raison. | UN | إننا إذ نقف عند مفترق طرق، علينا أن نحدد ما إذا كانت منظمتنا ستسير قدما بقوة العقل أو بمنطق القوة. |
C'est à nous qu'il revient de déterminer à quel point elle sera productive et utile pour l'avenir de l'humanité. | UN | ومن مسؤوليتنا جميعاً أن نحدد مدى إنتاجية عملها في المستقبل وفائدته الحقيقية للبشرية. |
L'échéance de 2015, qui semblait déjà compromise à la veille de cette crise multidimensionnelle, exige que nous définissions une vision globale pour l'avenir de l'humanité. | UN | إن الموعد النهائي، وهو عام 2015 - الذي بدا مهددا أصلا عشية وقوع الأزمة المتعددة الأبعاد - يقتضي منا أن نحدد رؤية عالمية لمستقبل البشرية. |
Nous devrions placer haut la barre car n'est-il pas dit qu'il faut < < vouloir saisir plus qu'on ne peut étreindre; sinon, pourquoi le Ciel? > > | UN | وينبغي أن نحدد أهدافا كبيرة، ألم يقل إن متناول يد الإنسان يتجاوز قبضته، وإلا لماذا خلقت السماوات؟ |
pour progresser ensemble, il est donc essentiel de s'attacher à résoudre des problèmes concrets et ainsi trouver des solutions pratiques avec les parties concernées. | UN | ولذلك، ليتسنى لنا أن نمضي قدماً، من الضروري أن نحدد مشاكل معينة وأن نجد لها حلولاً عملية بالتعاون مع الأطراف المعنية. |