Soulignant que les femmes autochtones devraient exercer leurs droits sans subir de discrimination d'aucune sorte, | UN | وإذ تؤكد أن نساء الشعوب الأصلية ينبغي أن يمارسن حقوقهن دون تمييز أيا كان نوعه، |
Ayant conscience que les femmes autochtones illustrent la diversité des femmes dans le monde, et qu'elles représentent une grande variété de cultures avec leurs propres besoins et préoccupations, | UN | وإذ تدرك أن نساء الشعوب الأصلية يشكلن جزءا من التنوع الذي يميز نساء العالم، وأنهن يمثلن تنوعا واسعا من الثقافات ذات احتياجات وشواغل مختلفة، |
Un autre phénomène est le fait que les femmes autochtones ne peuvent pas acquérir de logement indépendamment des hommes. | UN | وثمة ظاهرة أخرى تتمثل في أن نساء الشعوب الأصلية لا يتمكن من الحصول على سكن، بشكل مستقل عن الرجال. |
Il a relevé que les femmes autochtones du Guatemala constituaient le secteur de la population le plus défavorisé et le plus susceptible d'être victime de violence et de mauvais traitements. | UN | وأشار إلى أن نساء الشعوب الأصلية في غواتيمالا يشكلن الفئة السكانية الأشد حرمانا والأشد تعرضا للعنف وسوء المعاملة. |
Au sujet des répercussions sexospécifiques du changement climatique, il a été signalé que les femmes autochtones étaient particulièrement vulnérables aux effets dévastateurs des catastrophes naturelles. | UN | وذكر المشاركون، في معرض مناقشتهم لآثار تغير المناخ الخاصة بكل جنس، أن نساء الشعوب الأصلية يتعرضن بوجه خاص للآثار السلبية للكوارث الطبيعية. |
Certaines réponses ont confirmé que les femmes autochtones en tant que groupe souffrent de façon disproportionnée de l'extrême pauvreté et de l'exclusion sociale et économique. | UN | 591- وأكدت بعض الردود أن نساء الشعوب الأصلية كفئة في حد ذاتها تعاني على نحو ير متكافئ من الفقر المدقع والاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي. |
Affirmant que les femmes autochtones représentent une multitude de valeurs et traditions, avec des besoins et des préoccupations propres, et contribuent à la diversité et à la richesse des civilisations et des cultures dans le monde entier, | UN | وإذ تؤكد أن نساء الشعوب الأصلية تمثلن مجموعة متنوعة من الثقافات والتقاليد ولهن احتياجات ومشاغل مختلفة وتساهمن في تنوع حضارات وثقافات العالم وثرائها، |
À cet égard, la représentante d'International Instruments for Indigenous Continental Women of the Americas a souligné que les femmes autochtones étaient souvent victimes d'une triple discrimination, en tant que femmes, personnes pauvres, et autochtones. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت ممثلة منظمة الصكوك الدولية من أجل نساء الشعوب الأصلية في الأمريكتين، إلى أن نساء الشعوب الأصلية غالباً ما تُعانين من التمييز من ثلاثة جوانب، من حيث أنهن نساء وفقيرات وينتمين إلى الشعوب الأصلية. |
Certains pays, comme la Bolivie et le Canada, ont observé que les femmes autochtones étaient également défavorisées face à l'emploi et qu'il existait des disparités salariales considérables entre les femmes autochtones, les femmes non autochtones et les hommes. | UN | 592- ولاحظت بلدان مثل بوليفيا وكندا أن نساء الشعوب الأصلية يعانين أيضا من إجحاف في مجال العمل بالنظر إلى التباين الكبير في الأجور بينهن وبين غيرهن من نساء ورجال الشعوب غير الأصلية. |
Il constate néanmoins avec regret que les femmes autochtones du Canada continuent de vivre dans des conditions misérables : taux de pauvreté élevés, santé médiocre, logement inadéquat, absence d'accès à l'eau potable, faible taux de réussite à l'école et taux élevés de violence. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة مع الأسف أن نساء الشعوب الأصلية في كندا ما زلن يعشن في ظروف من الفقر تسودها معدلات الفقر المرتفعة والصحة المتدهورة والسكن غير اللائق وعدم الحصول على المياه النظيفة والمعدلات المتدنية لإتمام المرحلة المدرسية ومعدلات العنف المرتفعة. |
Le Comité constate de nouveau avec préoccupation que les femmes autochtones sont privées de leur droit d'accès à la justice et du droit d'obtenir une réparation adéquate ou d'être indemnisées pour les préjudices subis (par. 26) (art. 5 et 6). | UN | وبناء على ذلك، تجدد اللجنة الإعراب عن قلقها من أن نساء الشعوب الأصلية يحرمن من الحق في الوصول إلى العدالة والحصول على تعويض مناسب أو ترضية عن الأضرار التي لحقت بهن (الفقرة 26) (المادتان 5 و6). |
Lorsque l'on considère l'ensemble des données socioéconomiques disponibles, ventilées en fonction de l'appartenance ethnique et du sexe, il est évident que les femmes autochtones subissent des discriminations spécifiques et multiples en raison de leur origine et de leur sexe. | UN | 71 - عند النظر إلى البيانات الاقتصادية والاجتماعية المتاحة والمصنفة حسب العرق والجنس، لا يمكن الشك في أن نساء الشعوب الأصلية يواجهن أشكالا خاصة ومتشابكة من التمييز بسبب هويتهن الأصلية وجنسهن. |
27. La Commission réaffirme que les femmes autochtones souffrent fréquemment de diverses formes de discrimination et de pauvreté, ce qui les rend plus vulnérables à toutes formes de violence, et elle met l'accent sur la nécessité de s'attaquer avec détermination à la violence à l'égard des femmes et des filles autochtones. | UN | 27 - وتؤكد اللجنة من جديد أن نساء الشعوب الأصلية غالبا ما يعانين أشكالا متعددة من التمييز والفقر تزيد من تعرضهن لكل أشكال العنف، وتشدد على ضرورة التصدي بشكل جدي للعنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية. |
Le Comité des droits de l'homme a observé que les femmes autochtones continuaient de se heurter à des obstacles dans l'accès aux postes de décision | UN | ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن نساء الشعوب الأصلية ما زلن يواجهن عقبات أمام إمكانية تقلّد مناصب اتخاذ القرار(130). |
À titre d'exemple, le Comité a constaté en 2008 que les femmes autochtones au Canada continuaient de vivre dans des conditions misérables: taux de pauvreté élevé, santé médiocre, logement inadéquat, absence d'accès à l'eau potable, faible taux de réussite à l'école et taux de violence élevé (CEDAW/C/CAN/CO/7). | UN | وعلى سبيل المثال، خلصت اللجنة في عام 2008 إلى أن نساء الشعوب الأصلية في كندا لا يزلن يعشن أوضاعاً بائسة تسودها معدلات الفقر المرتفعة والصحة المتدهورة والسكن غير اللائق وتعذر الحصول على المياه النظيفة والمعدلات المتدنية فيما يتعلق بإتمام المرحلة المدرسية ومعدلات العنف المرتفعة (CEDAW/C/CAN/CO/7). |
Des rapports récents indiquent que les femmes autochtones sont beaucoup plus susceptibles d'être victimes d'un homicide, d'un viol et d'autres agressions que les femmes non autochtones. | UN | وتشير تقارير حديثة إلى أن نساء الشعوب الأصلية أكثر تعرضاً لخطر الوقوع ضحايا للقتل والاغتصاب والاعتداءات الأخرى، بالمقارنة بنساء الشعوب غير الأصلية(). |
46. Les auteurs de la communication conjointe no 13 (JS13) font observer que les femmes autochtones sont touchées de façon disproportionnée par l'incapacité de l'État de leur assurer les services gratuits de conseillers juridiques et d'interprètes. | UN | 46- وأشارت الورقة المشتركة 13 إلى أن نساء الشعوب الأصلية يتضررن أكثر من غيرهن من عجز الدولة عن تقديم خدمات المحامين والمترجمين الفوريين بصورة مجانية(74). |
De même, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, dans ses observations finales à propos du même État partie (CEDAW/C/ECU/CO/7) a relevé que les femmes autochtones étaient victimes d'une double discrimination et de violence en raison à la fois de leur sexe et de leur origine ethnique, ce qui constituait un obstacle à leur pleine participation à tous les aspects de la vie. | UN | وعلى غرار ذلك، ذكرت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في ملاحظاتها الختامية بشأن الدولة الطرف ذاتها (CEDAW/C/ECU/CO/7)، أن نساء الشعوب الأصلية يواجهن تمييزاً وعنفاً مزدوجين بسبب جنسهن وأصلهن الإثني، مما شكل عقبات تعترض سبيل تمتعهن فعلاً بالمشاركة الكاملة في جميع جوانب الحياة. |
En 2006, le Comité a constaté que les femmes autochtones et les femmes rurales au Mexique subissaient des niveaux élevés de pauvreté et d'analphabétisme ainsi que des formes multiples de discrimination et qu'il y avait de grandes inégalités entre elles et les femmes vivant en milieu urbain et appartenant à des groupes non autochtones, quant à l'accès aux services sociaux de base, notamment à l'éducation (CEDAW/C/MEX/CO/6). | UN | وفي عام 2006، خلصت اللجنة إلى أن نساء الشعوب الأصلية والنساء الريفيات في المكسيك يعانين ارتفاعَ معدلات الفقر والأمية وأشكالاً متعددة من التمييز، بالإضافة إلى التفاوت الواسع الذي يفصل بينهن وبين نساء المناطق الحضرية في مجال الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك التعليم (CEDAW/C/MEX/CO/6). |