"أن نصبح طرفا" - Translation from Arabic to French

    • devenir partie
        
    Nous avons également entrepris un examen détaillé de notre degré de participation au cadre juridique international afin de devenir partie à un plus grand nombre de traités. UN وأجرينا أيضا استعراضا كاملا لنطاق مشاركتنا في الإطار القانوني الدولي، بغية أن نصبح طرفا في المزيد من المعاهدات.
    Nous prévoyons devenir partie au Protocole d'ici à la fin de l'année. UN ونتوقع أن نصبح طرفا في البروتوكول بنهاية هذا العام.
    Lors du Sommet, le Premier Ministre de la Nouvelle-Zélande a annoncé notre intention de devenir partie au Protocole de Kyoto se rapportant à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques d'ici le second semestre de 2002. UN وقد أعلن رئيس وزراء بلادي خلال مؤتمر القمة عن نيتنا في أن نصبح طرفا في بروتوكول كيوتو لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ بحلول منتصف عام 2002.
    Bien que nous souscrivions à l'intention générale de la Convention et à la plupart de ses dispositions, ces lacunes nous empêchent d'en devenir partie. UN وبالرغم من أننا نتفق مع الاتفاقية في مقصدها العام، ومع معظم أحكامها، لم نستطع أن نصبح طرفا فيها بسبب أوجه القصــور الخطيرة هــذه.
    Bien que nous soyons d'accord avec l'intention générale de la Convention et la plupart de ses dispositions, nous ne sommes pas en mesure d'en devenir partie en raison de ces graves lacunes. UN ورغم أننا نوافق على الاتفاقية في اتجاهها العام وفي معظم أحكامها، فإننا لا نستطيع أن نصبح طرفا فيها بسبب جوانب القصور الخطيرة هذه.
    Bien que nous souscrivions à l'objectif d'ensemble de la Convention et à la plupart de ses dispositions, nous ne sommes pas en mesure d'y devenir partie en raison de ces graves lacunes. UN وبالرغم من أننا نتفق مع الاتفاقية في قصدها العام ومع معظم أحكامها، فإننا غير قادرين على أن نصبح طرفا فيها بسبب أوجه القصور البارزة تلك.
    En ce qui concerne le paragraphe 9 de la résolution, nous avons l'intention d'envisager de devenir partie aux instruments internationaux dans ce domaine, y compris à la Convention de 1947 sur les privilèges et immunités des institutions spécialisées. UN فيما يتعلق بالفقرة 9 من القرار، نعتزم بحث إمكانية أن نصبح طرفا في الصكوك الدولية في هذا الميدان، بما في ذلك اتفاقية امتيازات وحصانات الوكالات المتخصصة لعام 1947.
    Tout en étant d'accord avec l'intention générale et la plupart des dispositions de la Convention, nous ne sommes pas en mesure de devenir partie à celle-ci en raison de ces graves lacunes. UN ورغم أننا نتفق مع الاتفاقية في مقصدها العام ومع معظم أحكامها، فإننا غير قادرين على أن نصبح طرفا فيها بسبب تلك النواقص الخطيرة.
    L'Ukraine a mis en place sa législation relative aux pêches en s'appuyant sur les dispositions et les principes de l'Accord sur les stocks de poissons de 1995 bien avant d'en devenir partie. UN وقد وُضع تشريع أوكرانيا بشأن مصائد الأسماك على أساس أحكام ومبادئ اتفاق الأرصدة السمكية قبل أن نصبح طرفا في هذا الاتفاق بوقت طويل.
    Bien que nous souscrivions à l'intention générale de la Convention et à la plupart de ses dispositions, nous ne sommes pas en mesure de devenir partie à la Convention en raison de ces lacunes importantes. UN وعلى الرغم من أننا نتفق مع الاتفاقية من حيث نيتها العامة ومعظم أحكامها، ليس بمقدورنا أن نصبح طرفا فيها بسبب أوجه القصور الشديد تلك.
    Bien que nous souscrivions à l'objectif d'ensemble de la Convention et à la plupart de ses dispositions, nous ne sommes pas en mesure d'y devenir partie en raison de ces graves lacunes. UN وعلى الرغم من أننا نتفق مع الاتفاقية في مقصدها العام وفي معظم أحكامها، فإننا لا نستطيع أن نصبح طرفا فيها بسبب تلك العيوب البارزة.
    Nous avons déjà adhéré à un certain nombre de conventions en matière des droits de l'homme et nous ne doutons pas que les mesures du programme de réforme nationale actuellement en cours d'application nous permettront de respecter pleinement le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et d'en devenir partie. UN وقد انضممنا فعلا إلى عدد من اتفاقيات حقوق الإنسان. ونحن على ثقة بأن الإجراءات الجارية حاليا في برنامج الإصلاح الوطني ستمكننا من الامتثال التام للاتفاقية الدولية بشأن الحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية الدولية بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومن أن نصبح طرفا فيها.
    Nous annonçons également notre intention de devenir partie au Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques d'ici à 2002, date de l'organisation de Rio + 10, et à la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif. UN ونعلن أيضا عن اعتزامنا أن نصبح طرفا في بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ بحلول موعد مؤتمر ريو+10، في منتصف سنة 2002، وفي الاتفاقية الدولية لقمع التفجيرات الإرهابية.
    Conformément au paragraphe 1 du projet de résolution A/54/L.31, ils continuent d'oeuvrer en vue de la ratifier afin de devenir partie à la Convention sur le droit de la mer et à l'Accord relatif à l'application de la Partie XI de la Convention. UN فنحن مستمرون، وفــي بالنــا الفقــرة ١ من مشروع القــرار A/54/L.31، في متابعة إجراءات التصديق بهدف أن نصبح طرفا في اتفاقية قانون البحار وفــي الاتفــاق المتعلــق بتنفيذ أحكام الجزء الحادي عشر من الاتفاقيــة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more