"أن نصيب" - Translation from Arabic to French

    • que la part
        
    • que leur part
        
    • augmentation de la part
        
    • part de
        
    • que celle
        
    La région Asie-Pacifique a également connu une augmentation relative des financements la concernant, tandis que la part des crédits consacrés à la région Asie occidentale a connu une importante diminution, principalement en raison de dépenses moindres en Iraq. UN كما شهدت منطقة آسيا والمحيط الهادئ زيادة في التمويل، في حين أن نصيب غرب آسيا من إجمالي النفقات انخفض بشكل ملحوظ ويُعزى ذلك بشكل رئيسي إلى انخفاض الإنفاق في العراق.
    À cet égard, plusieurs ont noté que la part des pays les moins avancés dans le commerce mondial était restée extrêmement faible. UN وفي هذا الصدد، أشار العديد من المشاركين إلى أن نصيب أقل البلدان نموا من التجارة العالمية ما زال منخفضاً للغاية.
    Bien que la part de ces éléments dans le total des dépenses écologiques puisse être relativement faible, elle représente néanmoins un important volume d'échanges commerciaux. UN ورغم أن نصيب هذه البنود من اﻹنفاق البيئي اﻹجمالي قد يكون صغيرا نسبياً، فإنه يمثل مع ذلك حجماً هاماً من التجارة.
    Ces indices amènent à conclure que la part des secteurs informel et semi-informel dans l'activité financière est nettement plus importante en Afrique que dans le reste du monde en développement. UN ويتضح من هذه المؤشرات أن نصيب القطاعين غير الرسمي وشبه الرسمي في اﻷنشطة المالية يفوق كثيرا في بلدان افريقيا نظيره في غيرها من البلدان النامية.
    Bien que leur part dans les exportations totales des pays développés soit encore faible, les exportations des PME progressent plus rapidement que celles des grandes entreprises. UN ورغم أن نصيب صادرات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من اجمالي الصادرات ما زال صغيرا في البلدان المتقدمة، فإن نمو هذه الصادرات يتزايد بمعدل أسرع من معدل نمو صادرات الشركات الكبرى.
    La tendance à long terme était clairement à un accroissement de la part de ces pays dans le commerce mondial et les flux d'investissements et, dans ce processus, à une poursuite de l'augmentation de la part des échanges et des investissements Sud-Sud. UN فالاتجاه الطويل الأجل يشير بوضوح إلى زيادة نصيب البلدان النامية في التجارة والاستثمار العالميين، وإلى أن نصيب التجارة بين الجنوب والجنوب في إطار تلك العملية سيستمر في الارتفاع.
    Toutefois, il est important de noter que la part de l'Afrique dans les échanges mondiaux continue à baisser. UN غير أنه من المهم أن نلاحظ أن نصيب أفريقيا من التجارة العالمية يواصل انخفاضه.
    Des participants ont noté que la part de la région dans les ressources financières internationales, y compris l'investissement étranger direct, était actuellement modeste. UN 35 - ولوحظ أن نصيب المنطقة من الموارد المالية الدولية، بما فيها الاستثمار الأجنبي المباشر، ضئيلة في الوقت الحاضر.
    Il est très difficile au peuple japonais de comprendre pourquoi la contribution du Japon représente aujourd'hui plus de 20 % du budget alors que la part de son PNB dans le PNB mondial est d'environ 17 %. UN ومن الصعب جدا على الشعب الياباني أن يفهم كيف أن نصيب اليابان من الميزانية المقدرة يبلغ الآن أكثر من 20 في المائة، في حين أن نصيبها من الناتج القومي الإجمالي العالمي يظل عند 17 في المائة تقريبا.
    Les indicateurs statistiques montrent que la part du PIB représentée par le secteur privé s'établit actuellement à 52 % environ et devrait atteindre quelque 80 % d'ici l'an 2000. UN وتبين المؤشرات الاحصائية أن نصيب القطاع الخاص في الناتج المحلي الاجمالي يبلغ حاليا ٢٥ في المائة ومن المقدر أن يبلغ نحو ٠٨ في المائة بحلول سنة ٠٠٠٢ .
    Ainsi, alors que la part des pays en développement dans la VAM dans l’ensemble est en hausse, celle de l’Afrique reste à la traîne. UN ونتيجة لذلك، ومع أن نصيب البلدان النامية ككل من القيمة المضافة الصناعية العالمية قد ازداد، فان نصيب افريقيا لا يزال متخلفا عن سواه.
    Constatant que la part de l’Afrique dans les échanges mondiaux n’a cessé de se réduire, tombant de 4 % au début des années 80 à 2,4 % en 1990 et à 2 % en 1996, UN وإذ يلاحظ أن نصيب افريقيا في التجارة العالمية يتناقص باستمرار، إذ هبط من ٤ في المائة في بداية الثمانينات الى ٤ر٢ في المائة عام ٠٩٩١ ثم الى ٢ في المائة عام ٦٩٩١،
    De même, le nombre de femmes diplômées de l'université s'est accru. Néanmoins, ces deux séries de chiffres montrent que la part des femmes dans l'enseignement supérieur est d'environ un tiers du total, ce qui fait apparaître l'inégalité. UN وهناك بالمثل زيادة في عدد خريجات الجامعة، وإن كانت هذه اﻷرقام تشير إلى أن نصيب البنات في التعليم العالي يعادل ثلث المجموع تقريبا وتوضح عدم المساواة.
    Et tout en comptant que les résultats des négociations d'Uruguay atténuent la crise en libéralisant le système des échanges internationaux, nous savons également que la part du lion des bénéfices reviendra aux pays développés. UN وبينما نتوقع أن تخفف جولة أوروغواي من اﻷزمة عن طريق تحرير نظام التجارة الدولية فإننا نعلم أيضا أن نصيب اﻷسد من الفوائد سيكون للبلدان المتقدمة النمو.
    Pour ce qui est du développement économique de l'Afrique, le Conseil a noté que la part de la région dans le commerce international a diminué ces vingt dernières années pour revenir à seulement 2 %. UN وفي إطار مناقشة التنمية الاقتصادية في أفريقيا، لاحظ المجلس أن نصيب تلك المنطقة من التجارة الدولية هبط إلى 2 في المائة فقط خلال السنوات العشرين الأخيرة.
    Toutefois, il était préoccupant de constater que la part de l'Afrique dans le commerce international avait considérablement diminué au cours des 20 dernières années jusqu'à atteindre 2 %. UN غير أن مما يدعو إلى القلق أن نصيب أفريقيا في التجارة الدولية قد هبط هبوطاً ملحوظاً في السنوات العشرين الماضية، نسبته 2 في المائة من التجارة العالمية.
    Toutefois, il était préoccupant de constater que la part de l'Afrique dans le commerce international avait considérablement diminué au cours des 20 dernières années jusqu'à atteindre 2 %. UN غير أن مما يدعو إلى القلق أن نصيب أفريقيا في التجارة الدولية قد هبط هبوطاً ملحوظاً في السنوات العشرين الماضية، نسبته 2 في المائة من التجارة العالمية.
    Toutefois, il était préoccupant de constater que la part de l'Afrique dans le commerce international avait considérablement diminué au cours des 20 dernières années jusqu'à atteindre 2 %. UN غير أن مما يدعو إلى القلق أن نصيب أفريقيا في التجارة الدولية قد هبط هبوطاً ملحوظاً في السنوات العشرين الماضية، نسبته 2 في المائة من التجارة العالمية.
    Les experts ont également noté que la part des pays en développement d'accueil avait sensiblement augmenté au cours des années 90 et représentait, d'après les estimations, la moitié du stock extérieur d'IED des pays en développement en 2002. UN ولاحظ الخبراء أيضاً أن نصيب البلدان النامية المضيفة قد زاد بصورة كبيرة خلال التسعينات، ويقدَّر نصيب هذه البلدان بنصف مجموع الاستثمار الأجنبي المباشر للبلدان النامية في الخارج في عام 2002.
    C'est ce qui ressort clairement du fait que leur part des échanges mondiaux de biens et de services a plus que doublé entre 1971 et 1994, alors que celle de l'ensemble des pays en développement augmentait une fois et demie, et que leur part du commerce mondial de services uniquement a triplé au cours de la même période. UN ويتضح ذلك بجلاء من أن نصيب التجارة العالمية في السلع والخدمات قد زاد بمعامل يبلغ ١,٥ فيما بين عامي ١٩٧١ و ١٩٩٣، في حين زاد نصيب البلدان النامية في منطقة اللجنة بأكثر من الضعف. بل جاء أداؤها أفضل في حالة الخدمات، حيث تضاعف نصيبها ثلاث مرات خلال نفس الفترة.
    La tendance à long terme était clairement à un accroissement de la part de ces pays dans le commerce mondial et les flux d'investissements et, dans ce processus, à une poursuite de l'augmentation de la part des échanges et des investissements Sud-Sud. UN فالاتجاه الطويل الأجل يشير بوضوح إلى زيادة نصيب البلدان النامية في التجارة والاستثمار العالميين، وإلى أن نصيب التجارة بين الجنوب والجنوب في إطار تلك العملية سيستمر في الارتفاع.
    La part de l'Afrique subsaharienne dans les exportations d'articles manufacturés par habitant a diminué de moitié au cours de la même période. UN والواقع أن نصيب أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى من الصادرات الصناعية للفرد هبط إلى النصف خلال هذه الفترة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more