Il est donc sans doute utile de garder à l'esprit ce qu'ils sont parvenus à faire après deux années de travail. | UN | لذلك، قد يكون من المفيد أن نضع نصب أعيننا ما خلصت إليه بعد عامين من العمل. |
En envisageant ces mesures, cependant, il faut garder à l'esprit la nature spécifique des conflits, les circonstances et les menaces propres à chaque région. | UN | لكننا عند النظر في تلك الخطوات لا بد أن نضع نصب أعيننا الطابع المحدد للصراعات والظروف والتهديدات في المناطق المختلفة. |
Sans oublier nos échecs, mais en en tirant des leçons afin qu'ils ne se répètent pas, nous devons garder à l'esprit nos nombreux succès. | UN | وبينما لا ننسى نكساتنا بل نتعلم منها حتى لا تتكرر، ينبغي أن نضع نصب أعيننا النجاحات العديدة التي حققناها. |
Il ne faut pas oublier non plus que la réforme a pour objectif principal le renforcement de la légitimité des actions du Conseil de sécurité. | UN | وينبغي كذلك أن نضع نصب أعيننا أن الهدف النهائي لﻹصلاح يجب أن يكون تعزيــز شرعية أنشطة مجلس اﻷمن. |
Ce faisant, il ne faut pas oublier le contexte général. | UN | وعندما نفعل ذلك يتعين علينا أن نضع نصب أعيننا السياق اﻷشمل. |
Il est important de ne pas oublier les avantages que tireraient bien des pays de l'ouverture de leurs marchés. | UN | ومن المهم أن نضع نصب أعيننا الفوائد التي ستحققها بلدان كثيرة من فتح أسواقها. |
Il est essentiel de se rappeler le lourd tribut qui a été payé précédemment faute d'un appui soutenu à l'Afghanistan. | UN | ولا بد أن نضع نصب أعيننا التكلفة الباهظة التي تكبدناها في السابق بسبب عدم موالاة أفغانستان بالدعم. |
À propos de la réforme de l'ONU, nous devons garder à l'esprit que le monde se diversifie de plus en plus. | UN | وبالنسبة لإصلاح الأمم المتحدة، علينا أن نضع نصب أعيننا أن العالم يزداد تنوعا يوما بعد يوم. |
Il est bon de garder à l'esprit que, quelles que soient les réformes de gestion mises en œuvre, les attaques contre l'Organisation ont peu de chance de cesser. | UN | وقال إنه يجدر بنا أن نضع نصب أعيننا حقيقة أنه أيا كانت الإصلاحات الإدارية التي ستنفذ، فإن سيل الهجمات ضد المنظمة على الأرجح لن تخف حدته. |
Nous devons avant tout garder à l'esprit le lien essentiel qui existe entre la paix, le développement et les droits de l'homme. | UN | ونحتاج في المقام اﻷول الى أن نضع نصب أعيننا الصلة اﻷساسية بين السلام والتنمية وحقوق اﻹنسان. |
Nous devons garder à l'esprit le noble objectif du désarmement mais il est tout aussi important d'être réaliste. | UN | ولئن كان ينبغي لنا أن نضع نصب أعيننا هدف نزع السلاح النبيل، فمما لا يقل أهمية عن ذلك أن نتوخى الواقعية. |
Dans notre planification et nos activités, nous devons toujours garder à l'esprit l'aspect humain des migrations. | UN | وفي تخطيطنـــا وعملنـــا، ينبغي أن نضع نصب أعيننا دائما الجانب اﻹنساني للهجرة. |
Dans son accomplissement, il convient de garder à l'esprit que le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des États Membres constitue un élément essentiel dans la conduite des relations internationales, comme cela est énoncé dans la Charte. | UN | وفي مجال تنفيذ هذه المسؤولية، ينبغي أن نضع نصب أعيننا أن مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷعضاء يظل أحد العناصر الجوهرية ﻹدارة العلاقات الدولية وفقا لما هو منصوص عليه في الميثاق. |
Alors que celles—ci devront nécessairement être réglées au cours des négociations elle—mêmes, il nous faut, à mesure que le travail progresse, garder à l'esprit certaines considérations fondamentales; je ne mentionnerais ici que deux d'entre elles. | UN | وفي حين أنه من الواضح أن حل تلك القضايا يجب أن يتم خلال المفاوضات نفسها، فإن من الضروري أن نضع نصب أعيننا بعض الاعتبارات اﻷساسية في مواصلتنا للعمل، ولا أود أن أذكر سوى اثنتين منها في هذه المرحلة. |
Nous devons garder à l'esprit que, sans la transparence complète dans la distribution de l'assistance fournie, l'efficacité de cette assistance sera inévitablement réduite. | UN | ويجب أن نضع نصب أعيننا أنه ما لم تُضمن الشفافية التامة في توزيع المساعدة المقدمة، فإن فعالية هذه المساعدة ستتقوض لا محالة. |
À cet égard, il ne faut pas oublier que les conclusions de la Conférence ont été considérées comme un tout, chaque État enregistrant des gains dans certains domaines, mais devant faire des compromis dans d'autres. | UN | وفي هذا الصدد، يلزم أن نضع نصب أعيننا أن نتائج المؤتمر اعتبرت مجموعة متكاملة، مع تمسك دول فرادى بمواقفها في بعض المجالات واضطرارها في مجالات أخرى إلى القبول بحلول توافقية. |
Il ne faut pas oublier que les priorités et les mesures proposées pour mettre en oeuvre le Programme ne conviennent pas forcément à tous les États Membres. | UN | وعلينا أن نضع نصب أعيننا حقيقة أن اﻷولويات والتدابير المقترحة لتنفيذ البرنامج قد لا تكون ملائمة لجميع الدول اﻷعضاء. |
Il ne faut pas oublier non plus que, selon la Charte, les Nations Unies doivent être | UN | ولا بد لنا أيضا من أن نضع نصب أعيننا أنه، طبقا للميثاق، ينبغي أن تكون اﻷمم المتحدة: |
Dans la conduite de nos travaux au cours des semaines qui viennent, il conviendra de ne pas oublier que les résolutions et les débats ne sont pas une fin en soi. | UN | وإذ نزاول أعمالنا في الأسابيع القادمة, ينبغي أن نضع نصب أعيننا أن القرارات والمناقشات ليست هدفا في ذاتها. |