Je voudrais souligner que le système éducatif est considéré comme une des principales priorités du gouvernement. | UN | وأود أن أشير إلى أن نظام التعليم يعتبر من أعلى أولويات الحكومة. |
L'évolution des indicateurs de couverture (brute et nette) indique que le système éducatif continue de progresser vers les populations qui n'en bénéficiaient pas auparavant. | UN | ويبين اتجاه مؤشرات التغطية الاجمالية والصافية أن نظام التعليم سيستمر في التوسع ليشمل قطاعات من السكان لم يبلغها من قبل. |
Il a été précisé que le système éducatif assurait la compréhension de la tolérance et du respect relativement à la liberté de religion et de conviction, en particulier par l'étude des droits de l'homme, des débats et conférences. | UN | وبينت أن نظام التعليم يضمن تفهم مبدأي التسامح والاحترام فيما يخص حرية الدين والمعتقد خاصة عن طريق دراسة حقوق الإنسان والمناقشات والمؤتمرات. |
L'éducation est obligatoire jusqu'à l'âge de 16 ans, c'est-à-dire que le système d'éducation des Seychelles offre gratuitement un accès complet à 10 années d'enseignement général, comprenant les études secondaires jusqu'à l'âge de 18 ans. | UN | والتعليم إلزامي حتى سن 16 سنة، أي أن نظام التعليم في سيشيل يتيح إمكانية الحصول على 10 سنوات كاملة من التعليم العام بالمجان وحتى نهاية المرحلة الثانوية وبلوغ سن 18 سنة. |
1269. Il ressort des informations et des témoignages recueillis par la Mission que le système d'éducation a été affecté à divers égards par les restrictions résultant du blocus. | UN | 1269- وأظهرت المعلومات والشهادات التي تلقتها البعثة أن نظام التعليم قد تأثر في نواح عدة بسبب القيود التي فرضها الحصار. |
Il a noté que le système scolaire jouait un rôle important et souligné le fait que la santé génésique était au programme des matières vues dans les écoles. | UN | ولاحظت أيضاً أن نظام التعليم يقوم بدور هام في أرمينيا وأبرزت إدخال المسائل المتعلقة بالصحة الإنجابية في المناهج الدراسية. |
Consciente du fait que le système d'enseignement en place à Anguilla connaît de graves problèmes, notamment classes surchargées, matériel et fournitures scolaires insuffisants, pourcentage élevé d'enseignants non qualifiés et exode des enseignants vers le secteur privé et d'autres secteurs de la fonction publique, | UN | وإذ تدرك أن نظام التعليم في أنغيلا يواجه مشاكل حادة، تشمل الاكتظاظ وعدم كفاية المعدات واللوازم في المدارس، فضلا عن ارتفاع نسبة المدرسين غير المدربين وخروج المدرسين منه الى العمل في القطاع الخاص وفي جهات أخرى من الخدمة المدنية، |
Au paragraphe 27 ci-dessus, le Rapporteur spécial a indiqué que le système éducatif était pratiquement paralysé dans la province de Bamyan et qu'il faudrait y reconstruire la plupart des écoles. | UN | وبين المقرر الخاص في الفقرة ٢٧ أعلاه أن نظام التعليم في مقاطعة باميان كاد يتوقف وأن معظم المدارس تحتاج إلى إعادة البناء. |
Pour les enfants autochtones handicapés vivant dans leur communauté, cela signifie que le système éducatif autochtone doit leur assurer l'appui dont ils ont besoin. | UN | وبالنسبة لأطفال الشعوب الأصلية ذوي الإعاقة الذين يعيشون في مجتمعاتهم، فإن هذا يعني أن نظام التعليم لدى الشعوب الأصلية يجب أن يوفر لهم الدعم اللازم. |
258. Il convient de noter que le système éducatif comprend aussi un enseignement spécialisé, une éducation pour adultes et un enseignement technique et professionnel, celui-ci dépendant toutefois essentiellement du Bureau du travail et de l'emploi. | UN | ٨٥٢- وجدير بالملاحظة أن نظام التعليم يشمل التعليم الخاص، وتعليم الكبار، والتعليم التقني، والتعليم المهني، رغم أن التعليم المهني هو مسؤولية مكتب العمال وشؤون العمل بصورة أساسية. |
47. ZARA note que le système éducatif actuel reproduit les inégalités sociales et les inégalités dans l'accès à l'éducation, ce qui entrave en particulier la mobilité sociale des migrants et leur possibilité d'étudier. | UN | 47- ولاحظت منظمة الشجاعة المدنية والعمل من أجل مكافحة العنصرية أن نظام التعليم الحالي لا يعكس التفاوتات الاجتماعية والثقافية، وهو جانب نقص يؤثر بصفة خاصة على الحراك الاجتماعي والتعليمي للمهاجرين. |
Il convient également de signaler que le système éducatif en Colombie a, au fil des ans, incorporé des réglementations qui permettent aux populations natives d'utiliser leur langue, de transmettre leur savoir et de préserver leur tradition, par le biais d'une politique ethnoéducative, en vertu des critères d'inclusion, de respect et d'intégration. | UN | وجدير بالذكر أن نظام التعليم في كولومبيا لم ينفك يدرج أنظمة تسمح لأبناء الشعوب الأصلية باستخدام لغتهم ونقل معارفهم والحفاظ على تقاليدهم من خلال سياسة تعليم إثنية تخضع لمعايير المشاركة والاحترام والإدماج. |
83. Les experts estiment que le système éducatif des États-Unis a donné naissance à plusieurs projets qui pourraient servir efficacement à lutter contre la discrimination raciale dont sont l'objet les Africains-Américains. | UN | 83- يعتقد الخبراء أن نظام التعليم في الولايات المتحدة وضع مشاريع مختلفة يمكن استخدامها بشكل فعال لمكافحة التمييز العنصري ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
54. En septembre 2012, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a indiqué que le système éducatif était sous pression dans le sud du Mali en raison de l'afflux depuis le nord du pays d'écoliers frappés par le conflit. | UN | 54- وفي أيلول/سبتمبر 2012، أفاد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن نظام التعليم في جنوب مالي يتعرض لضغوط بسبب تدفق الأطفال المتضررين من النزاع في شمال البلد. |
En outre, il convient de relever que le système d'éducation dominant demeure souvent conforme au modèle européen, y compris dans les sociétés postcoloniales, et que la connaissance de la culture minoritaire est marginalisée par une culture majoritaire, qui a elle-même été auparavant opprimée. | UN | وبالاضافة إلى ذلك تجدر ملاحظة أن نظام التعليم السائد يظل في كثير من اﻷحيان مرتكزا على اﻷساس اﻷوروبي حتى في المجتمعات التي قامت بعد انتهاء الاستعمار، ويتم تهميش معرفة الثقافة اﻷقلية في ظل ثقافة اﻷغلبية التي تعرضت هي نفسها فيما مضى للقمع. |
Étant donné que le système d'éducation obligatoire d'une durée de 11 ans est appliqué, il n'y a pas d'abandon scolaire aux niveaux primaire ou secondaire. | UN | 148 - حيث أن نظام التعليم الإلزامي العام الذي مدته 11 سنة دراسية مفروض فإنه لا يوجد تسرب من المدارس الابتدائية أو الثانوية. |
289. Le Comité observe avec inquiétude que le système d'éducation de l'État partie est < < à deux vitesses > > , avec un écart de niveau frappant entre l'enseignement public et l'enseignement privé, d'où une inégalité des chances dont pâtissent les secteurs de la société à faible revenu. | UN | 289- وتلاحظ اللجنة بعين القلق أن نظام التعليم في الدولة الطرف يتميز بمستويين متفاوتين مع وجود فرق صارخ في المستوى بين التعليمين العام والخاص، مما يؤدي إلى عدم تكافؤ الفرص بالنسبة لقطاعات المجتمع ضعيفة الدخل. |
Ces difficultés doivent aussi être associées au fait que la langue la plus utilisée est le créole, alors que le système scolaire haïtien est francophone. | UN | وكذلك، يمكن أن تُعزى هذه الصعوبات إلى واقع أن اللغة الأكثر استعمالا هي لغة هايتي الأصلية، في حين أن نظام التعليم المدرسي الهايتي هو نظام فرانكوفوني. |
23. Le Comité réaffirme sa préoccupation exprimée au paragraphe 18 de ses observations finales de 1997, à savoir que le système scolaire en Irlande du Nord continue d'être marqué par une forte ségrégation religieuse, bien qu'il existe une forte demande d'écoles intégrées. | UN | 23- وتكرر اللجنة من جديد قلقها الذي أعربت عنه في الفقرة 18 من الملاحظات الختامية لعام 1997 ومفاده أن نظام التعليم في آيرلندا الشمالية لا يزال يعاني من التمييز الشديد القائم على الدين، على الرغم من الطلب المتزايد على مدارس موحدة. |
Au paragraphe 336 du rapport, il est pris acte «des efforts et des initiatives» entrepris par l’Administration chypriote grecque dans le domaine de l’éducation, mais rien n’est dit du fait que le système scolaire de Chypre-Sud est fait pour dresser la population contre les Chypriotes turcs et la Turquie. | UN | وعلى الرغم من أن التقرير يرحب، في الفقرة ٦٣٣، " بجهود ومبادرة " اﻹدارة القبرصية اليونانية في ميدان التعليم، فليس هناك ذكر للحقيقة التي مؤداها أن نظام التعليم في قبرص الجنوبية يهدف إلى حفز التحدي القتالي بين السكان ضد القبارصة اﻷتراك وتركيا. |
Consciente du fait que le système d'enseignement en place à Anguilla connaît de graves problèmes, notamment classes surchargées, matériel et fournitures scolaires insuffisants, pourcentage élevé d'enseignants non qualifiés et exode des enseignants vers le secteur privé et d'autres secteurs de la fonction publique, | UN | وإذ تدرك أن نظام التعليم في أنغيلا يواجه مشاكل حادة، تشمل الاكتظاظ وعدم كفاية المعدات واللوازم في المدارس، فضلا عن ارتفاع نسبة المدرسين غير المدربين وخروج المدرسين منه الى العمل في القطاع الخاص وفي جهات أخرى من الخدمة المدنية، |
Conscient du fait que le système d'enseignement en place à Anguilla connaît de graves problèmes, notamment classes surchargées, matériel et fournitures scolaires insuffisants, pourcentage élevé d'enseignants non qualifiés et exode des enseignants vers le secteur privé et d'autres secteurs de la fonction publique, | UN | وإذ تدرك أن نظام التعليم في أنغيلا يواجه مشاكل حادة، تشمل الاكتظاظ وعدم كفاية المعدات واللوازم في المدارس، فضلا عن ارتفاع نسبة المدرسين غير المدربين وخروج المدرسين منه الى العمل في القطاع الخاص وفي جهات أخرى من الخدمة المدنية، |
Conscient du fait que le système d'enseignement à Anguilla connaît de graves problèmes, notamment classes surchargées, matériel et fournitures scolaires insuffisants, pourcentage élevé d'enseignants non qualifiés et exode des enseignants vers le secteur privé et d'autres secteurs de la fonction publique, | UN | وإذ تدرك أن نظام التعليم في أنغيلا يواجه مشاكل حادة، تشمل الاكتظاظ وعدم كفاية المعدات واللوازم في المدارس، فضلا عن ارتفاع نسبة المدرسين غير المدربين وخروج المدرسين منه الى العمل في القطاع الخاص وفي جهات أخرى من الخدمة المدنية، |