"أن نغتنم" - Translation from Arabic to French

    • saisir
        
    • profiter
        
    • profit
        
    • saisissons
        
    • que nous saisissions
        
    • saisis
        
    • profitons
        
    Nous devons maintenant saisir cette occasion pour faire en sorte que la première percée soit maintenue et exploitée sur un large front. UN ولابد لنا اﻵن أن نغتنم الفرصة لكي نضمن الحفاظ على هذه الخطوة الخارقة اﻷولى وتنفيذها على جبهة عريضة.
    Nous aimerions également saisir l'occasion pour féliciter les deux Vice-Présidents du Groupe de travail de leur réélection. UN ونود أيضـا أن نغتنم هذه الفرصة لنقدم تهانينـــا لنائبــي رئيــس الفريــق العامل على إعادة انتخابهما.
    Nous devons saisir cette occasion et prendre les décisions si difficiles à prendre et pourtant incontournables. UN يجب أن نغتنم الفرصة السانحة ونتخذ تلك القرارات الصعبة المطروحة أمامنا بوضوح شديد.
    Nous devons profiter de cette occasion pour aller de l'avant. UN ولا بد لنا أن نغتنم هذه الفرصة للسير قدما.
    Cependant, nous devons mettre à profit chaque occasion qui se présente à nous et qui est susceptible de servir à la communauté humaine. UN ولكننا مع ذلك، ينبغي أن نغتنم كل الفرص التي تتاح لنا في مسيرتنا والتي يحتمل أن تخدم إنسانيتنا المشتركة.
    Nous saisissons également cette occasion pour saluer le travail effectué par M. Atul Khare afin de promouvoir la stabilité et le développement dans ce pays. UN ونود أيضا أن نغتنم هذه الفرصة للإشادة بالعمل الذي قام به السيد أتول كهاري من أجل استقرار وتنمية هذا البلد.
    À cet égard, il convient que nous saisissions fermement toutes les opportunités qui s'offrent à nous pour renverser définitivement les anciennes tendances. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لنا أن نغتنم بثبات كل الفرص المتاحة لنا لكي نعكس الاتجاهات القديمة بشكل دائم.
    Nous devons saisir cette occasion que nous attendons depuis longtemps. UN وعلينا أن نغتنم هذه الفرصة التي طال انتظارها.
    Nous devons saisir cette occasion que nous attendons depuis longtemps. UN وعلينا أن نغتنم هذه الفرصة التي طال انتظارها.
    Pour terminer, je veux faire remarquer encore une fois que la dynamique du changement est bien présente et que nous devons nous en saisir sans hésiter. UN وفي الختام، أود أن أشير، مرة أخرى، إلى وجود الزخم من أجل التغيير، ويتعين علينا أن نغتنم فرصة وجوده بلا لبس.
    Ma délégation partage le point de vue selon lequel il existe une dynamique de changement et une occasion à saisir. UN يؤيد وفدي الرأي القائل بوجود زخم من أجل التغيير وبأنه يتعين علينا أن نغتنم هذه الفرصة.
    Cependant, nous voudrions saisir cette occasion pour aborder des questions soulevées dans ce contexte concernant la compétence de la Cour. UN ولكننا نود أن نغتنم هذه الفرصة للتعليق على مسائل أثيرت في هذا السياق وتتعلق باختصاص المحكمة.
    Nous devons saisir cette occasion pour progresser dans tous les domaines relatifs au désarmement. UN ويجب أن نغتنم هذه الفرصة للتقدم في جميع مجالات نزع السلاح.
    Nous voudrions saisir cette occasion pour exposer la position de la Chine sur cette question. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لشرح موقف الصين فيما يتصل بهذه المسألة.
    Il nous faut saisir la possibilité d'agir que nous offre le contexte actuel. UN ولا بد من أن نغتنم الفرصة المتاحة للعمل التي هيأتها الظروف الحالية.
    Nous devons saisir cette occasion pour agir de façon constructive et oeuvrer à l'instauration d'une ère de coopération qui demeure à l'abri des tensions idéologiques et politiques. UN وعلينا أن نغتنم فرصة العمل البناء السانحة اﻵن ونعمل من أجل حقبة من التعاون الذي لا تشوهه توترات أيديولوجية وسياسية.
    À l'aube du XXIe siècle, il nous faut profiter des 50 années d'expérience de l'Organisation des Nations Unies pour faire en sorte que nos futurs travaux servent bien la famille humaine. UN وفي مواجهة القرن الحادي والعشرين، يصبح من اللازم أن نغتنم الفرصة التي يتيحها خمسون عاما من تجربة اﻷمم المتحدة لكي نضمن لعملنا المشترك في المستقبل أن يحقق مصالح العائلة اﻹنسانية.
    Nous devons poursuivre sur notre lancée et mettre à profit la dynamique suscitée en tirant partie du climat actuel de tolérance, semble-t-il, aux changements qui s'annoncent. UN ويجب أن نغتنم الزخم والحماس الراهنين وأن نعمل بالاقتران مع ما يبدو في الأفق أنه بيئة تتصف بالتسامح من أجل التغيير.
    Nous saisissons également cette occasion pour exprimer notre reconnaissance à toutes les parties engagées dans le processus de paix depuis la convocation de la Conférence de Madrid et avant même cette conférence. UN كما نود أن نغتنم هذه الفرصة لنعرب عن تقديرنا العميق لكل اﻷطراف المشاركة في عملية السلام منذ انعقاد مؤتمر مدريد وقبله.
    Il est impératif que nous saisissions cette occasion sans précédent qu'il nous offre d'adopter des réformes décisives pour l'ONU. UN ويجب أن نغتنم الفرصة الفريدة التي يتيحها لنا كي نعتمد إصلاحات فاصلة للأمم المتحدة.
    Nous devons saisir l'occasion qui nous est donnée ici pour prendre une mesure décisive en adoptant à l'unanimité le projet de résolution dont nous sommes saisis. UN وينبغي لنا أن نغتنم الفرصة المتاحة لنا وأن نقوم بعمل حاسم ونعتمد بالإجماع مشروع القرار المعروض علينا.
    Nous profitons de l'occasion pour inviter instamment l'Inde et le Pakistan à tourner le dos à la voie qu'ils ont choisie en 1998. UN ونستطيع أن نغتنم الفرصة لحث الهند وباكستان على الرجوع عن الطريق الذي اختاره في عام 1998.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more