Nous avons l'obligation morale d'agir et de le faire sans attendre. | UN | فعلينا مسؤولية أخلاقية تدعونا إلى العمل وإلى أن نفعل ذلك بدون إبطاء. |
Nous avons réalisé cet effort et continuons de le faire. | UN | ولقد حاولنا، وما زلنا نحاول أن نفعل ذلك. |
Je me disais qu'avec tout ce qui se passe, on devrait faire ça tant qu'on peut encore. | Open Subtitles | اعتقدت فقط، مع كل ما يجري الآن يجب علينا أن نفعل ذلك في حين لا يزال يمكننا |
Bon sang, c'est si bon de faire ça sans casser le nez du mec. | Open Subtitles | يا الهي، امر رائع أن نفعل ذلك دون كسر الانف |
Y'a pas moyen qu'on fasse ça. | Open Subtitles | لا، مستحيل أن نفعل ذلك سوف نؤجله لنوفمبر المقبل |
Plus qu'à n'importe quelle époque dans l'histoire de l'humanité, aujourd'hui, la technologie et la richesse matérielle pour ce faire existent. | UN | فالتكنولوجيا والثروة المادية اللازمتان ليتيحا لنا أن نفعل ذلك موجودتان اليوم أكثر من أي وقت آخر في تاريخ البشرية. |
Examinons donc ces questions; je demande avec force que nous le fassions d'urgence avant la fin de la présente séance. | UN | فلننتقل إذن إلى النظر فيها وإني أوافق بقوة على أن نفعل ذلك قبل اختتام جلستنا، وأحث على ذلك بقوة. |
Nous pouvons réviser le barème des quotes-parts pour tenir compte des réalités économiques actuelles, et nous devons le faire sans tarder. | UN | وبوسعنا أن نصلح جدول اﻷنصبة المقررة بحيث يجسد الواقع الاقتصادي الحالي، وعلينا أن نفعل ذلك دونما إبطاء. |
Si nous voulons entamer nos travaux, il est possible de le faire dans le cadre de ces paramètres, sans conditions préalables. | UN | وإذا أردنا أن نشرع في عملنا فإنه يمكننا أن نفعل ذلك ضمن هذه المعايير دون شروط مسبقة. |
Nous sommes déterminés à reconstruire un Pakistan meilleur et énergique et de le faire d'une manière transparente et responsable. | UN | فنحن مصممون على إعادة بناء باكستان أفضل ونابضة بالحياة، وعلى أن نفعل ذلك بطريقة شفافة وقابلة للمساءلة. |
C'est véritablement un plaisir de le faire sous la présidence de l'Ambassadeur Insanally. | UN | ويسعدنا، في حقيقة اﻷمر، أن نفعل ذلك في ظل رئاسة السفير أنسانالي. |
Il est de notre devoir de faire amende honorable et de le faire sans tarder. | UN | وعلينا أن نصحح الوضع وعلينا أن نفعل ذلك بسرعة. |
En ce qui concerne la qualité de l'héroïsme soviétique, il n'est peut-être pas approprié de faire parler les statistiques, mais nous nous devons de le faire, tout comme chaque personne présente ici. | UN | وفي ما يتصل بنوعية البطولة السوفياتية ربما لا يليق التكلم بالأرقام، ولكن يجب علينا وعلى كل شخص موجود هنا أن نفعل ذلك. |
On devrait faire ça, ou porter des talons géants ? | Open Subtitles | يجب أن نفعل ذلك, أو ماذا عن هذه الركائز الطويلة ؟ |
En fait, on peut faire ça maintenant si tu veux. | Open Subtitles | في الواقع، يمكننا أن نفعل ذلك الآن إذا كنت تريد. |
Et si on pouvait faire ça tous les soirs ? | Open Subtitles | ألن يكون رائعاً لو استطعنا أن نفعل ذلك كل ليلة؟ |
Maintenant, on peut faire ça avec la manière douce ou avec la manière forte. | Open Subtitles | أخبرني أنت الآن، يمكننا أن نفعل هذا بطريقة سهلة أو أننا يمكن أن نفعل ذلك بالطريقة الصعبة |
Je ne veux pas qu'on fasse ça juste parce que je pars. | Open Subtitles | أنا لا أريد لنا أن نفعل ذلك فقط لأنني ذاهب بعيدا. |
Nous avons le pouvoir de façonner un monde plus équitable et plus pacifique mais, pour ce faire, nous devons renouveler notre adhésion aux idéaux de la Charte des Nations Unies. | UN | وبإمكاننا أن نصوغ عالما أكثر إنصافا وسلما. ويمكننا أن نفعل ذلك إذا ما التزمنا من جديد بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Il faut que nous le fassions en fournissant d'urgence les semences et engrais nécessaires pour les cycles de plantation à venir, en particulier aux petits fermiers du monde. | UN | وينبغي أن نفعل ذلك على وجه السرعة عن طريق توفير البذور والأسمدة اللازمة للدورات الزراعية المقبلة، لا سيما لصغار المزارعين في العالم. |
nous devons le faire en mémoire des victimes des attentats. | UN | وعلينا أن نفعل ذلك تخليدا لذكرى الضحايا الأبرياء. |
La dignité de tout être humain nous y oblige et l'humanité le mérite! | UN | فكرامة كل إنسان تحتم علينا أن نفعل ذلك وهو ما تستحقه البشرية. |
L'Australie et l'Indonésie travaillent en étroite collaboration sur toute une gamme de questions de sécurité régionale et cette mesure prise par le Gouvernement indonésien renforcera donc notre capacité à agir de la sorte dans le domaine de l'action antimines. | UN | وتعمل أستراليا بصورة وثيقة مع إندونيسيا على تناول مجموعة من المسائل الأمنية التي تخص المنطقة، وستعزز الخطوة التي اتخذتها إندونيسيا قدرتنا على أن نفعل ذلك في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
On le fait ensemble ou je le laisse aux Stups. | Open Subtitles | إمّا أن نفعل ذلك سويّة , و إلاّ سآخذ هذه القضية لقسم مكافحة المخدّرات |
Il est important que nous fassions ça de la meilleure manière, d'accord? | Open Subtitles | من المهم جداً أن نفعل ذلك بطريقة صحيحة, حسناً؟ |
Nous avons tenté de le faire à Johannesburg, notamment en ce qui concerne l'eau, l'énergie, la santé, l'agriculture et la biodiversité. | UN | وقد حاولنا أن نفعل ذلك في جوهانسبرغ، لا سيما في مجالات المياه والطاقة والصحة والزراعة والتنوع البيولوجي. |
Je veux que tu me regardes et que tu me dises que tu crois qu'on peut le faire. | Open Subtitles | أنا أريد منك أن تنظر في وجهي وتقول لي كنت أؤمن أننا يمكن أن نفعل ذلك. |
Oui, c'est possible et nous pouvons le réaliser. | UN | نعم، إنه أمر ممكن، ونحن نستطيع أن نفعل ذلك. |