"أن نقول إن" - Translation from Arabic to French

    • dire que le
        
    • dire que la
        
    • dire que les
        
    • affirmer que
        
    • on peut dire
        
    • pouvons dire
        
    Nous pouvons dire que le niveau de l'éducation en Azerbaïdjan était plus élevé au temps de l'Union soviétique. UN وبوسعنا أن نقول إن مستوى التعليم في أذربيجان كان في فترة الاتحاد السوفياتي أعلى منه الآن.
    L'expérience acquise nous permet de dire que le Turkménistan a trouvé sa place dans la communauté internationale, tant économiquement que politiquement. UN ومن خبرتنا المتراكمة نستطيع أن نقول إن تركمانستـــان وجــدت مكانها، سياسيا واقتصاديا، في صفوف المجتمع الدولي.
    Il est devenu banal, étant donné son inaptitude à en sortir, de dire que la communauté mondiale doit agir efficacement et rapidement et prendre telle ou telle mesure en vue de régler les problèmes que je viens d'évoquer. UN لقد أصبح من العبارات المبتذلة التي تردد معبرة عن العجز الدولي أن نقول إن على المجتمع الدولي أن يتصرف بشكل حاسم وسريع ليفعل كذا أو كذا لمعالجة العديد من المشاكل التي ذكرتها.
    En conséquence, comme je l'ai dit, on peut difficilement dire que la région s'est vu épargner ces problèmes. UN وتبعا لذلك، وكما قلت، لا يمكننا أن نقول إن المنطقة كانت خالية من المشاكل.
    Il ne suffit pas de dire que les oiseaux appartiennent au décor naturel du réel. Open Subtitles لا يكفي أن نقول إن الطيور جزء من مشهد الطبيعة داخل الواقع
    En considérant les objectifs stipulés pour ce secteur, en termes globaux, nous pouvons affirmer que le Cap-Vert a déjà dépassé son objectif en 2004. UN ومراعاة للأهداف العامة المنصوص عليها بالنسبة لهذا القطاع، يمكن أن نقول إن الرأس الأخضر تجاوز فعلا هدفه عام 2004.
    Mais 50 ans après la rédaction de la Charte, nous ne pouvons pas dire que le monde est plus sûr aujourd'hui qu'il ne l'était lorsque l'ONU a été créée. UN إلا أننا بعــد مضــي أكثــر من ٥٠ عاما على كتابة الميثاق، لا نستطيع أن نقول إن عالم اليوم أصبح مكانا أكثر أمنا مما كان عليه عندما أنشئت اﻷمم المتحدة.
    C'est presque désormais un cliché que de dire que le monde connaît de grands changements, c'est pourquoi il ne serait pas inutile d'évoquer en quelques mots ces changements. UN ويكاد يكون من قبيل اﻹبتذال أن نقول إن العالم يمر بتغيرات كبيرة، ولعله من المفيد بالتالي أن نتكلم باختصار عن هذه التغييرات.
    Je suis heureuse de pouvoir dire que le Comité spécial a participé activement au renforcement de l'appui international en faveur de la MONUAS, de son action et de son élargissement. UN ويسرنا أن نقول إن اللجنة الخاصة قد قامت بدور نشط في تعزيز الدعم الدولي لدور بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا وتوسيعه.
    Nous pouvons déplorer le fait qu'en raison de la guerre froide la discrimination n'a duré que trop longtemps, mais nous ne saurions dire que le scénario de remplacement aurait permis de rendre le monde plus sûr qu'il ne l'est aujourd'hui. UN وربما شعرنا باﻷسى ﻷن الحرب الباردة أطالت أمد حالة التمييز أكثر مما ينبغي، ولكننا يقينا لا يمكن أن نقول إن السيناريو البديل كان سيجعل العالم أكثر أمنا مما هو اليوم.
    Nous tenons toutefois à dire que le paragraphe 4 du dispositif doit être interprété dans le contexte d'autres résolutions adoptées par l'Assemblée générale sur cette question. UN ونـــود، مع ذلك، أن نقول إن الفقــرة ٤ يجب أن تفهم في سياق القرارات اﻷخرى التي اتخذتهـا الجمعيــة العامــة بشأن هذه المسألة.
    Il n'est donc pas exagéré de dire que la vie sur la Terre dépend dans une certaine mesure de la santé de mers et des océans. UN ولذلك، فليس من قبيل المبالغة أن نقول إن الحياة على الأرض تتوقف إلى حد ما على صحة بحارنا ومحيطاتنا.
    Cinquante ans plus tard, nous pouvons dire que la protection et la promotion des droits de l'homme individuels et des libertés fondamentales sont devenues un élément indispensable de l'identité européenne. UN وبعد 50 سنة يمكننا أن نقول إن حماية وتعزيز حقوق الإنسان الفرد وحرياته الأساسية أصبحا جزءا لا يتجزأ من الهوية الأوروبية.
    Il est faux de dire que la géographie détermine le pouvoir économique des peuples. UN إنه لمن الزيف أن نقول إن الجغرافيا هي التي تحدد القوة الاقتصادية للشعوب.
    Il est faux de dire que la génétique détermine quels êtres humains sont nés pour être pauvres et misérables ou/et quels autres sont nés sous l'étoile brillante de la richesse et de l'extravagance. UN إنه لمن الزيف أن نقول إن الجينات هي التي تقرر مَن من المخلوقات يولد ليكون فقيرا وبائسا ومن يولد لينعم بالثراء والبذخ.
    Il est faux de dire que la justice et l'équité sociales doivent toujours être sacrifiées à l'efficacité commerciale. UN إنــه لمن الزيــف أن نقول إن العدالة الاجتماعية والانصاف يجب التضحيــة بهما دوما من أجل الكفاءة التجارية.
    dire que les cultures sont essentiellement pour ou contre les droits de l'homme relève de la myopie et de la désinformation. UN ومن باب قِصَر النظر وعدم الإلمام بالمعلومات أن نقول إن الثقافات تناصر حقوق الإنسان أو تناقضها.
    Bien entendu, il nous est possible de dire que les raisons sont celles-ci ou celles-là. UN وأمامنا بطبيعة الحال خيار أن نقول إن ذلك يرجع إلى سبب معين أو آخر.
    À cet égard, il n'est peut-être pas erroné de dire que les problèmes de l'Afrique ne sont pas passés inaperçus. UN وفي هذا المضمار، قد لا يكون من الخطأ أن نقول إن المشاكل في أفريقيا لم توضع حلول لها.
    Nous pouvons affirmer que les travaux entamés à Rome sont maintenant conclus. UN ويمكننا الآن أن نقول إن العمل الذي بدأ في روما قد آتى أكله في النهاية.
    D'une manière générale, on peut dire en toute justice que les débuts du Conseil n'ont pas été faciles. UN وبصورة عامة، من الإنصاف أن نقول إن المجلس لم يبدأ بداية سهلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more