Nous devons aussi envisager la possibilité de traduire un dividende potentiel du maintien de la paix en fonds accrus pour les activités opérationnelles. | UN | ومن الضروري أيضا أن ننظر في إمكانية تحويل عائدات حفظ السلام المحتملة إلى موارد مالية تخصص لﻷنشطة العملية. |
Nous devons aussi, ce nous semble, envisager la mise en quarantaine de régimes en guerre qui refusent toute entremise de la communauté internationale. | UN | ويجب علينا أيضا أن ننظر في عزل النظم المشتبكة في حرب وترفض جهود الوساطة من جانب المجتمع الدولي. |
Nous devons envisager de nouvelles idées pour parvenir à un consensus sur l'élargissement du Conseil de sécurité. | UN | ويتعين علينا أن ننظر في أفكار جديدة لصياغة توافق في الآراء بشأن توسيع مجلس الأمن. |
Si la Conférence du désarmement n'est pas en mesure de reprendre ses travaux et de les poursuivre, il nous faudra réfléchir à d'autres façons de parvenir au FMCT. | UN | وإذا لم يستطع مؤتمر نزع السلاح العودة إلى العمل والدأب فيه فإننا يلزم أن ننظر في سبل أخرى للمعاهدة. |
C'est pour ces raisons que ma délégation propose que nous envisagions de prévoir les réunions des commissions afin qu'un aussi grand nombre possible de délégations puissent participer au processus de prise de décisions. | UN | ولهذه الأسباب يقترح وفدي أن ننظر في تسلسل جلسات اللجان حتى نسمح لأكبر عدد ممكن من الوفود بالمشاركة في عملية صنع القرار. |
Le Secrétaire général nous incite à considérer la promotion du développement durable comme la priorité se situant au coeur de la réforme des Nations Unies. | UN | إن اﻷمين العام يطلب منا أن ننظر في النهوض بالتنمية المستدامة باعتبارها أولوية رئيسية ﻹصلاح اﻷمم المتحدة. |
Je propose maintenant que nous examinions le rapport chapitre par chapitre. | UN | والآن، أقترح أن ننظر في مشروع التقرير فصلا بفصل. |
Je ne vois pas pourquoi nous devons examiner ce projet, dans lequel figurent tant d'éléments décisifs, à la fin de l'année alors que nous avons peu de temps pour débattre de la question. | UN | ولا أرى سببا في أن ننظر في مشروع القرار هذا، الذي يتضمن العديد من العناصر الحاسمة، في نهاية السنة بعد أن لم يعد هناك متسع من الوقت لمناقشة الموضوع. |
Nous devons également envisager les moyens d'améliorer les systèmes de prévention et de réduction des effets des catastrophes naturelles telles que les raz-de-marée. | UN | كما يجب أن ننظر في سبل تحسين نظم الوقاية من الكوارث الطبيعية، من قبيل سونامي، وتخفيف حدة الآثار المترتبة عليها. |
Il serait sage au contraire d'envisager sa prorogation pour une période donnée, grâce à quoi le Traité continuerait d'enrayer efficacement la prolifération. | UN | وبدلا من ذلك، سيكون من الحكمة أن ننظر في تمديدها إلى فترة زمنية محددة، تضمن فعاليتها المستمرة في وقف الانتشار. |
Il faut par conséquent envisager de nouvelles stratégies pour promouvoir le désarmement. | UN | وبالتالي، ينبغي أن ننظر في استراتيجيات بديلة نحو نزع السلاح. |
Nous devons donc envisager une définition plus large de la gouvernance mondiale. | UN | ولذلك يجب أن ننظر في تعريف أوسع للحوكمة العالمي. |
On pourrait envisager de créer un cadre pour le dialogue politique sur la question du désarmement en Asie centrale et dans la région de la Caspienne. | UN | ويمكن أن ننظر في إنشاء منابر دائمة للحوار السياسي حول مسألة نزع السلاح في وسط آسيا ومنطقة بحر قزوين. |
Nous devrions envisager d'adhérer aux accords des Nations Unies sur la facilitation du commerce et de les appliquer. | UN | وينبغي أن ننظر في الانضمام إلى اتفاقات الأمم المتحدة التيسيرية وفي تنفيذها. |
Une autre option serait d'envisager des moyens de faire appel à l'Assemblée générale afin de pouvoir avancer. | UN | وكبديل لذلك، ينبغي أن ننظر في كيفية استعمال الجمعية العامة لكفالة إحراز التقدم. |
Pour que cela soit possible, nous devrions réfléchir à des moyens insolites de mener nos délibérations, tels que la création d'un groupe de tables rondes croisées. | UN | ولكي يحصل ذلك، ينبغي أن ننظر في إيجاد صيغ غير عادية لمداولاتنا، على سبيل المثال إنشاء موائد مستديرة شاملة للمجموعات. |
Nous pouvons néanmoins continuer de réfléchir à cette question. | UN | ومع ذلك، لا يزال بوسعنا أن ننظر في هذا الأمر. |
Je voudrais suggérer que nous envisagions la possibilité que c'est peut-être l'Organisation dans son ensemble et non pas seulement l'Assemblée générale qui est perdue. | UN | أود أن أقول إننا ينبغي لنا أن ننظر في إمكانية أنه ربما تكون المنظمة برمتها قد ضلت الطريق وليس فقط الجمعية العامة. |
Entre autres mesures, il importe que nous envisagions la mise en place d'un mécanisme international de transfert de technologies afin de réduire les émissions de gaz à effet de serre. | UN | ومن الأهمية بمكان، ضمن تدابير أخرى، أن ننظر في إنشاء آلية دولية لنقل التكنولوجيا بغية تخفيض انبعاثات غاز الدفيئة. |
Cependant, en réfléchissant à la mission de cette institution, il nous semble qu'il faille considérer la précieuse contribution des 23 millions de Chinois de Taiwan. Ils peuvent ajouter beaucoup au débat international permanent. | UN | بيد أن، فيما نتمحص في مهمة هذه المؤسسة، نرى أن من اللائق أن ننظر في المساهمة القيمة التي قدمها 23 مليون من أبناء الشعب الصيني في تايوان الذين يمكنهم أن يضيفوا أهمية كبيرة للحوار الدولي. |
Le représentant du Royaume-Uni a proposé que nous examinions quelques questions : la durée du cycle et les modalités des réunions. | UN | لقد اقترح ممثل المملكة المتحدة أن ننظر في مسألتين: طول دورة العمل وطرائق عقد الجلسات. |
Par conséquent, nous devons examiner les politiques de ces institutions. | UN | ولهذا يتعين علينا أن ننظر في سياسات تلك المؤسسات. |
Il est opportun, dans le contexte de l'admission, d'examiner la question de la restructuration future de l'ONU. | UN | لقد حان الوقت المناسب، في إطار العضوية، أن ننظر في قضية إعادة تشكيل مدروسة لﻷمم المتحدة. |