«préserver les générations futures du fléau de la guerre» | UN | " أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب " |
A l'occasion du cinquantième anniversaire de la fondation de l'Organisation qui sera célébré dans deux ans, nous devons, tous ici présents, admettre que l'objectif principal énoncé dans la Charte, à savoir, " préserver les générations futures du fléau de la guerre " , n'a pas encore été réalisé. | UN | وحيث أننا سنحتفل بالذكرى الخمسين لتأسيس المنظمة بعد سنتين، يجب علينا جميعا أن نقر هنا بأن الهدف اﻷساسي المحدد في الميثاق وهو: " أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب " ، لم يتحقق بعد. |
Bien qu’il soit souligné dès les premiers mots du préambule de la Charte des Nations Unies que nous avons pour devoir de préserver les générations futures du fléau de la guerre, nous sommes les témoins d’actes abominables commis contre des enfants dans le contexte de conflits armés. | UN | ألف - اﻹطار ٧ - على الرغم من أن ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة تنص على أن واجبنا اﻷول يتمثل في " أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحروب " فإننا نشهد أعمالا بغيضة موجهة ضد اﻷطفال في إطار الصراع المسلح. |
«Nous, peuples des Nations Unies, résolus à préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances, | UN | " نحــن شعوب اﻷمم المتحدة وقد آلينـا علـى أنفسنــا أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب التي في خلال جيل واحد جلبت على اﻹنسانية مرتين أحزانا يعجز عنها الوصف، |
«préserver les générations futures du fléau de la guerre» | UN | " أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب " . |
Le but était de «préserver les générations futures du fléau de la guerre», pour permettre à l'humanité de vivre dans la paix et la sécurité, avec pour objectif commun de rechercher les moyens d'assurer le développement et le progrès. | UN | وكان الهدف " أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب " وأن نمكن البشرية من العيش في ظل السلام واﻷمن بهدف مشترك هو السعي الى التنمية والتقدم. |
«préserver les générations futures du fléau de la guerre.» | UN | " أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب " . |
«Nous, peuples des Nations Unies résolus à préserver les générations futures du fléau de la guerre.» | UN | " نحن شعوب اﻷمم المتحدة وقد آلينا على أنفسنا أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب " . |
«préserver les générations futures du fléau de la guerre, qui deux fois en l'espace d'une vie humaine, a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances». | UN | " أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب التي في خلال جيل واحد جلبت على اﻹنسانية مرتين أحزانا يعجز عنها الوصف " . |
Comme il est souligné dès les premiers mots du préambule de la Charte des Nations Unies, notre premier devoir est de «préserver les générations futures du fléau de la guerre». | UN | ثانيا - اﻷطفال المتأثرون بالنزاع المسلح: السياق ٦ - حسبما تؤكد ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة، يتمثل واجبنا اﻷول في " أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحروب " . |
La naissance de l'ère nucléaire, marquée par le bombardement d'Hiroshima quelques semaines à peine après la signature en juin 1945 de la Charte des Nations Unies, a donné un sens nouveau aux mots «préserver les générations futures du fléau de la guerre». | UN | إن مولد العصر النووي، الذي اتسم بقصف هيروشيما بعد أسابيع قليلة من توقيع ميثاق اﻷمم المتحدة في حزيران/يونيه ١٩٤٥، أعطى معنى مضافا للكلمات " أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب " . |
6. Comme cela est souligné dès les premiers mots du préambule de la Charte des Nations Unies, notre premier devoir est de " préserver les générations futures du fléau de la guerre " . | UN | ٦- حسبما تؤكد ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة في كلماتها الاستهلالية الشهيرة، فإن واجبنا اﻷول " أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحروب " . |
«préserver les générations futures du fléau de la guerre ... favoriser le progrès social et instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande», | UN | " أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب " " وأن ندفع بالرقي الاجتماعي قدما وأن نرفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح " ، |
Et il faut à nouveau souligner que c'est par une mise en oeuvre sincère des décisions des Nations Unies que nous pouvons espérer, selon les termes de la Charte, «préserver les générations futures du fléau de la guerre» et atteindre ainsi les buts qui sont à l'origine de la création de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولزام علينا أن نؤكــد مرة أخرى على أن التنفيذ اﻷمين لقرارات اﻷمم المتحدة هو الذي يمكن أن يتيح لنا أن نتوقع، كما جاء في كلمات الميثاق " أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب " . ومن ثم أن نفي بالمقاصد التي أنشئت اﻷمم المتحدة من أجلها. |
Nul doute que dans ce grand palais de rationalisme et de justice, nous puissions, au plus tard pour le cinquantenaire de l'Organisation, oser contribuer à “préserver les générations futures du fléau de la guerre”. | UN | بـــل إننا، في قصر العقلانية والعدل العظيم هذا، يمكننا، في وقت لا يتجاوز الذكرى الخمسين للمنظمة، أن نجرؤ على الاسهام في " أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب " . |
“Nous, peuples des Nations Unies, résolus à préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances, à proclamer à nouveau notre foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine.” | UN | " نحن شعوب اﻷمم المتحدة، وقد آلينا على أنفسنا، أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحـرب التـي فـي خـلال جيل واحد جلبت على اﻹنسانية مرتين أحزانا يعجز عنها الوصف، وأن نؤـكد مــن جديـد إيماننا بالحقوق اﻷساسية لﻹنسان وبكرامة الفرد وقدره. " |
Considérant qu'il est dit dans la Charte des Nations Unies : " Nous, peuples des Nations Unies, résolus à préserver les générations futures du fléau de la guerre, ... à proclamer à nouveau notre foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine, ... et à ces fins à pratiquer la tolérance, à vivre en paix l'un avec l'autre dans un esprit de bon voisinage " , | UN | إذ تضع في اعتبارها أن ميثاق اﻷمم المتحدة ينص على أننا " نحن شعوب اﻷمم المتحدة، وقد آلينا على أنفسنا أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب.. وأن نؤكد من جديد إيماننا بالحقوق اﻷساسية لﻹنسان وبكرامة الفرد وقدره.. وفي سبيل هذه الغايات اعتزمنا أن نأخذ أنفسنا بالتسامح وأن نعيش معا في سلام وحسن جوار " ، |
Le concept de la culture de la paix prend donc sa source comme on le voit, dans les valeurs et aspirations qui sous-tendent la construction de l'Organisation universelle qui a été créée, nous ne le répéterons jamais assez, en vue de «préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances.» | UN | ومن ثم يمكننا أن نرد مصدر ثقافة السلام إلى القيم والتطلعات المغروسة في أساس المنظمة العالمية التي أنشئت من أجله - والذي لا يمكن أن نمل من تكراره - وهو " أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب التي، في خلال جيل واحد، جلبت على اﻹنسانية مرتين أحزانا يعجز عنها الوصف " . |
Au moment où nous approchons du 22 octobre, qui marquera l'ouverture de la Réunion commémorative extraordinaire à l'occasion du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, certains États Membres n'ont pas encore entendu l'appel des Nations Unies, à savoir «préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances». | UN | وبينما نقترب من ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، يوم افتتاح الاحتفال الخاص بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، لا تزال توجد بعض الدول اﻷعضاء التي لم تلتزم بنداء اﻷمم المتحدة، أي " أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب التي في خلال جيل واحد جلبت على الانسانية مرتين أحزانا يعجز عنها الوصف " . |
«préserver les générations futures du fléau de la guerre ... proclamer à nouveau notre foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine ... créer les conditions nécessaires au maintien de la justice ... favoriser le progrès social.» | UN | " أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب ... وأن نؤكد من جديد إيماننا بالحقوق اﻷساسية لﻹنسان وبكرامة الفرد وقدره ... وأن نبين اﻷحوال التي يمكن في ظلها تحقيق العدالة ... وأن ندفع بالرقي الاجتماعي قدما " . |