Chaque jour apporte une nouvelle preuve du fait que la fin de la guerre froide nous a permis d'aborder un nouveau chapitre. | UN | وكل يوم يوجد برهانا جديدا على أن نهاية الحرب الباردة قد أوصلتنا الى حد فاصل. |
Bien que la fin de la guerre froide ait réduit la menace d'une guerre nucléaire, elle n'a pas éliminé le danger posé par les armes nucléaires. | UN | ومع أن نهاية الحرب الباردة قللت من خطر الحرب النووية، فإنها لم تفلح في إزالة الخطر الذي تمثله اﻷسلحة النووية. |
C'est une vérité reconnue et saluée partout que de dire que la fin de la guerre froide a libéré l'Organisation des Nations Unies de la servitude d'un monde obsédé par la sécurité militaire. | UN | ثمة حقيقة شديدة الوضوح هي أن نهاية الحرب الباردة حررت اﻷمم المتحدة من عبودية عالم استبدت به فكرة اﻷمن العسكري. |
Une analyse minutieuse de la situation nous amène à conclure que la fin de la guerre froide n'a débouché ni sur l'unification de l'humanité, ni sur l'intégration du monde, comme nous l'espérions. | UN | إن التحليل المفصّل للوضع قد بيّن لنا أن نهاية الحرب الباردة لم تمهّد السبيل لتوحيد البشرية وتكامل العالم كما أملنا. |
Nous pensions que la fin de la guerre froide offrait une occasion unique de corriger les défauts et les déséquilibres existants dans la composition et les méthodes de travail du Conseil de sécurité. | UN | واعتبرنا أن نهاية الحرب الباردة أتاحت فرصة فريدة لتصحيح العيوب والاختلالات في تشكيل مجلس اﻷمن وأساليب عمله. |
Les peuples du monde avaient espéré que la fin de la guerre froide apporterait la paix et la prospérité, mais ils attendent toujours que cet espoir se concrétise. | UN | لقد كانت شعوب العالم تعتقد أن نهاية الحرب الباردة ستجلب السلام والرخاء، وهي لا تزال في انتظار ذلك. |
Nous avions grand espoir que la fin de la guerre froide serait suivie de l'émergence d'un nouvel ordre international. | UN | وكانت لدينا آمال كبيرة في أن نهاية الحرب الباردة ستأذن بوجود نظام دولي جديد. |
On pensait que la fin de la guerre froide et son remplacement par un nouvel ordre international créerait un nouvel environnement de sécurité. | UN | وكان من المعتقد أن نهاية الحرب الباردة والاستعاضة عنها بنظام عالمي دولي جديد قد تعملان على تهيئة بيئة أمنية جديدة. |
Il était généralement admis que la fin de la guerre froide et son remplacement par un nouvel ordre international engendreraient un climat de sécurité. | UN | وكان يُعتقد أن نهاية الحرب الباردة وإحلال النظام العالمي الجديد مكانها سوف يهيئ بيئة أمنية جديدة. |
Il est exact que la fin de la guerre froide et la disparition des conflits idéologiques ont beaucoup modifié la configuration géopolitique du monde. | UN | ومن الصحيح أن نهاية الحرب الباردة واختفاء النزاعات العقائدية قد غيرا بشكل بارز الهيئة الجغرافية - السياسية للعالم. |
Convaincus que les armes nucléaires sont répugnantes sur le plan moral et constatant que la fin de la guerre froide a rendu caduque leur raison d'être, nous pensons que ces armes de destruction massive, terrifiantes entre toutes, doivent à présent perdre leur légitimité. | UN | وإذ نعتقد أن اﻷسلحة النووية ممقوتة أخلاقيا ونلاحظ أن نهاية الحرب الباردة قد جعلت منطق اﻹبقاء عليها عقيما، فإننا على اقتناع بأنه يجب اﻵن تحريم هذه اﻷسلحة التي هي أفظع جميع أسلحة التدمير الشامل. |
52. Les chefs d'État ou de gouvernement ont noté que la fin de la guerre froide avait radicalement modifié le paysage politique. | UN | ٥٢ - ولاحظ رؤساء الدول أو الحكومات أن نهاية الحرب الباردة قد أدت الى حدوث تغييرات جذرية في الخريطة السياسية. |
93. Abordant ensuite la question de la prorogation du Traité, M. Kono constate que la fin de la guerre froide n'a pas affranchi le monde de toute incertitude. | UN | ٩٣ - وفي معرض تطرق السيد كونو إلى مسألة تمديد المعاهدة، لاحظ أن نهاية الحرب الباردة لم تحرر العالم من ضروب القلق. |
Il y a 20 ans, le sentiment qui prévalait au sein de cette instance était que la fin de la guerre froide réduirait sensiblement les incidences des conflits régionaux et accroîtrait ainsi la paix et la sécurité internationales. | UN | منذ عقدين من الزمان، كان التصور السائد في هذه الهيئة هو أن نهاية الحرب الباردة سوف تخفض الى حد كبير حدوث الصراعات اﻹقليمية، ومن ثم يتعزز السلم واﻷمن الدوليان. |
Il est important de souligner que la fin de la guerre froide ôte tout contenu idéologique à la notion de zone de paix et permet de reconnaître son utilité pratique. | UN | ومن المهم أن نؤكد على أن نهاية الحرب الباردة تترك مفهوم منطقة السلم خاليا من أي آثار أيديولوجية، وتمكن من الاعتراف بفائدته العملية. |
Consciente que la fin de la guerre froide ayant atténué les tensions internationales et renforcé la confiance entre États, il s'en est suivi un climat propre à consolider la coopération internationale à l'instauration de la sécurité et de la stabilité aux niveaux international et régional, | UN | وإذ يضع في حسبانه أن نهاية الحرب الباردة هيأت، بتخفيف التوترات الدولية وتعزيز الثقة بين الدول، مناخا مواتيا لتوطيد التعاون الدولي من أجل إحلال اﻷمن والاستقرار على الصعيدين الدولي واﻹقليمي، |
Nous considérons que la fin de la guerre froide aboutira à de nouveaux devoirs, généraux et spécifiques, pour les membres de la communauté internationale. Si nos buts communs en tant que Membres des Nations Unies sont la démocratie, la paix et la sécurité, alors la solidarité représente un moyen essentiel pour leur réalisation. | UN | أعتقد أن نهاية الحرب الباردة ستؤدي إلى ايجاد واجبات عامة ومحددة جديدة ﻷعضاء المجتمع الدولي، وإذا كانت أهدافنا المشتركة كأعضاء في اﻷمم المتحدة هي الديمقراطية والسلم واﻷمن، فإن التضامن من الوسائل اﻷساسية لتحقيق هذه اﻷهداف. |
Il convient de rappeler à cet égard que la fin de la guerre froide a engendré la possibilité de compter sur un «dividende de la paix» au cas où l'on réaliserait des progrès substantiels dans le domaine du désarmement. | UN | فــي هــذا السياق ينبغي أن نتذكر أن نهاية الحرب الباردة كانت تصاحبها فرص جديدة للتمتع ﺑ " عائد السلم " شريطـة أن يتحقـق تقدم موضوعي في ميدان نـزاع السلاح. |
Si les résultats de ces cinq dernières années sont mitigés, il est clair que la fin de la guerre froide n'a pas éliminé la menace des armes nucléaires. | UN | 37 - واستمر في حديثه قائلا إنه في حين أن سجل السنوات الخمس الماضية قد يكون مختلطا فإنه من الواضح أن نهاية الحرب الباردة قد أزالت التهديد الذي تمثِّله الأسلحة النووية. |
Nous sommes certainement préoccupés par un courant d'opinion qui considère que la fin de la guerre froide a rendu moins impérieuse la nécessité de s'efforcer de parvenir au désarmement, en particulier à l'interdiction des armes nucléaires, et que la communauté internationale doit réviser ses priorités en la matière. | UN | إننا نشعر قطعاً بقلق إزاء المدرسة الفكرية التي ترى أن نهاية الحرب الباردة قد قللت من مسيس الحاجة إلى بذل جهود للتوصل إلى نزع السلاح، وبوجه خاص، إلى حظر اﻷسلحة النووية، وأن على المجتمع الدولي أن يغير أولوياته بشأن هذا الموضوع. |
La fin de la guerre froide semblait d'abord promettre des lendemains meilleurs pour l'Organisation des Nations Unies, offrant de vastes possibilités d'une coopération internationale qui ne soit pas entravée par le conflit idéologique. | UN | ولقد بدا للوهلة اﻷولى أن نهاية الحرب الباردة تبشر بفجر جديد لﻷمم المتحدة، وأنها تفتح آفاقا جديدة للتعاون الدولي محررة من قيود الصراع اﻷيديولوجي. |