"أن نوعية" - Translation from Arabic to French

    • que la qualité
        
    • que leur qualité
        
    • qualité de
        
    • qualité des
        
    • sa qualité
        
    • à la qualité
        
    • de la qualité
        
    Ils ont également révélé que la qualité du sol serait des plus prioritaires pour une croissance à l'épreuve du changement climatique. UN كما اتضح من المناقشات أن نوعية التربة ستحتل أولوية رئيسية بالنسبة للنمو القادر على التكيف مع تغير المناخ.
    Il est évident que la qualité de ces rapports bilatéraux et trilatéraux est une condition essentielle à la réussite de ce type de collaboration dans lequel il faudrait régulièrement suivre et évaluer l'exécution du plan. UN ومن الواضح أن نوعية هذه العلاقات الثنائية والثلاثية اﻷطراف هي الشروط الرئيسية اللازمة لنجاح هذا النوع من أنواع التعاون، الذي ينبغي أن يقوم على أساس متابعة منتظمة وتقييم تنفيذ الخطة.
    Nous savons que la qualité des rapports nationaux dépend, dans une grande mesure, de la mise à disposition de données fiables. UN ونعرف أن نوعية التقارير الوطنية تعتمد كثيرا على توافر البيانات السليمة.
    Il a souligné que la qualité de vie des peuples autochtones restait une priorité absolue. UN وشدد على أن نوعية حياة الشعوب الأصلية تظل تشكل شاغلاً من أهم الشواغل.
    On a souligné que la qualité est associée à des résultats positifs lorsqu'elle intègre d'autres dimensions telles que la tolérance et < < l'apprendre ensemble > > . UN وتم التأكيد على أن نوعية التعليم ارتبطت بتحقيق نتائج إيجابية عندما تشتمل على أبعاد أخرى، مثل التسامح والتعلم معاً.
    Il est exact que la qualité des services d'interprétation n'est pas toujours optimale, surtout si la langue parlée par l'étranger est peu courante. UN وصحيح أن نوعية خدمات الترجمة الشفوية ليست مثلى في جميع الحالات، وبخاصة إذا كانت اللغة التي يتكلمها الأجنبي غير شائعة.
    L'Inspecteur note que la qualité du PNUAD s'est considérablement améliorée ces dernières années. UN ويلاحظ المفتش أن نوعية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية قد تحسن تحسناً كبيراً في السنوات الأخيرة.
    Les participants sont toutefois convenus que la qualité était un aspect important qu'il fallait garder à l'esprit. . UN ومع ذلك، اتفق المشاركون على أن نوعية الاستثمار الأجنبي المباشر هي من الجوانب الهامة التي ينبغي أخذها في الاعتبار.
    L'Inspecteur note que la qualité du PNUAD s'est considérablement améliorée ces dernières années. UN ويلاحظ المفتش أن نوعية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية قد تحسن تحسناً كبيراً في السنوات الأخيرة.
    Les États concernés font savoir que la qualité des preuves réunies par les forces navales ne constitue plus un obstacle à des poursuites efficaces concernant les actes de piraterie. UN وتفيد الدول المعنية أن نوعية الأدلة التي تجمعها القوات البحرية لم تعد تشكل عقبة في سبيل نجاح الملاحقة القضائية للقرصنة.
    On a fait observer que la qualité des textes adoptés par le Comité spécial revêtait plus d'importance que le temps consacré à leur examen. UN ولوحظ أن نوعية النصوص التي تعتمدها اللجنة الخاصة أكثر أهمية من طول الوقت الذي يستغرقه النظر فيها.
    Elle ajoutait que la qualité de sa gestion des finances publiques s'était encore améliorée. UN وأضاف أن نوعية إدارة الشؤون المالية العامة قد ازدادت تحسنا.
    Nous sommes convaincus que la qualité de l'attention prodiguée à l'enfant au cours de ses premières années a une importance fondamentale pour la suite de son développement. UN ونحن نعتقد أن نوعية الرعاية التي يتلقاها الطفل في سنوات حياته الأولى تكتسي أهمية أساسية لنموه.
    45. Les contrôles pratiqués chaque mois par le Ministère de la santé ont montré que la qualité s'était légèrement améliorée en 1998. UN ٥٤ - وتبين من الاختبار الشهري الذي تجريه وزارة الصحة أن نوعية المياه تحسنت بصورة متواضعة خلال عام ١٩٩٨.
    Le Groupe a noté qu'au fil des ans, les pays avaient apporté une contribution régulière au Registre et que la qualité des informations communiquées s'était améliorée. UN ولاحظ الفريق أن الاشتراك في السجل حافظ على مستواه على مر السنوات، كما أن نوعية المعلومات التي تقدمها الدول قد تحسنت.
    Elle préférait de beaucoup le deuxième scénario, soulignant que la qualité des activités menées par le Fonds dépendait des ressources qui étaient mises à sa disposition. UN وأعرب الوفد عن تفضيله القوي للسيناريو الثاني مشددا على أن نوعية أنشطة الصندوق تتوقف على مدى توافر الأموال.
    Elle préférait de beaucoup le deuxième scénario, soulignant que la qualité des activités menées par le Fonds dépendait des ressources qui étaient mises à sa disposition. UN وأعرب الوفد عن تفضيله القوي للسيناريو الثاني مشددا على أن نوعية أنشطة الصندوق تتوقف على مدى توافر الأموال.
    A l'arrivée au port de destination, l'acheteur avait fait inspecter les marchandises inspectées et estimé que leur qualité était inférieure aux autres indicateurs spécifiés. UN وأجرى المشتري فحصا للبضائع عند وصولها الميناء المقصود فوجد أن نوعية البضاعة كانت دون المؤشرات المحددة الأخرى.
    D'après le recensement de 2010, la qualité de vie de ces personnes s'est également améliorée dans plusieurs domaines. UN ويشير تعداد عام 2010 إلى أن نوعية حياة الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي تحسنت أيضاً في عدة مناطق.
    La qualité des soins et la mise en valeur des ressources humaines étaient généralement liées. UN وأشير الى أن نوعية الرعاية وتنمية الموارد البشرية أمران مترابطان بوجه عام.
    L'IED était important autant par sa qualité que par son volume. UN وجرى التشديد على أن نوعية الاستثمار الأجنبي المباشر لا تقل أهمية عن كميته.
    Le manque de matériel pédagogique a lui aussi nui à la qualité de l'éducation. UN كما أن نوعية التعليم ساءت بسبب انعدام مواد التدريس.
    Telle est la position ferme d'Habitat, en accord avec son conseil d'administration, selon laquelle la réussite ou l'échec dépendront de la qualité de la gouvernance urbaine. UN إن الموقف الصارم للموئل، تمشياً مع مجلس إدارته، هو أن نوعية الإدارة الحضرية ستوضح الفرق بين النجاح والفشل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more