"أن هذا الاتجاه" - Translation from Arabic to French

    • que cette tendance
        
    • que la tendance
        
    • cette attitude
        
    • un renversement de cette tendance
        
    • cette évolution
        
    • mais cette tendance
        
    La communauté internationale a compris depuis longtemps que cette tendance représente une menace à la stabilité. UN لقد أدرك المجتمع الدولي منذ زمن طويل أن هذا الاتجاه يمثل تهديدا للاستقرار.
    Certains participants ont souligné que cette tendance existait également dans d'autres pays. UN وأشارت التعليقات الواردة من المشاركين أن هذا الاتجاه يجري في أماكن أخرى.
    La mission d'évaluation suggère que cette tendance a limité les effets potentiels de l'Initiative. UN وترى بعثة التقييم أيضا أن هذا الاتجاه قد حد من إمكانيات المبادرة من حيث تأثيرها.
    Malgré certaines évaluations différentes qui ressortent de l'exposé d'aujourd'hui, nous espérons que cette tendance continuera à se renforcer. UN وعلى الرغم من الاختلافات القليلة في التقييمات الواردة في الإحاطة الإعلامية اليوم، فإننا نعتقد أن هذا الاتجاه سيظل يتعزز.
    Certains signes donnent à penser que la tendance récente est sur le point de s'inverser, et que les dépenses militaires mondiales recommenceront à augmenter en 2000. UN بل إن ثمة ما يدل على أن هذا الاتجاه الحديث سينعكس وسترتفع النفقات العسكرية العالمية اعتبارا من عام 2000.
    Nous sommes fiers de signaler que cette tendance a commencé à s'inverser en 2005. UN باعتزاز كبير، يمكننا أن نلاحظ أيضا أن هذا الاتجاه قد بدأ ينعكس منذ بداية عام 2005.
    Nous pensons que cette tendance devrait se poursuivre, et qu'un nombre de plus en plus grand de séances publiques du Conseil devraient être tenues sur un éventail plus large de questions. UN ونحن نعتقد أن هذا الاتجاه ينبغي أن يستمر وأنه ينبغي عقد مزيد من هذه الاجتماعات بشأن نطاق أوسع من القضايا.
    Les dirigeants africains ont eux-mêmes accordé une priorité élevée à la démocratie, et que cette tendance mérite d'être encouragée par la communauté internationale. UN ونحن نعترف بأن القادة الأفارقة أنفسهم يولون أعلى أولوية للديمقراطية. ونعتقد أن هذا الاتجاه يستحق تشجيع المجتمع الدولي.
    En outre, rien n'indique que cette tendance ne va pas se poursuivre à moyen terme. UN وليس هناك ما يدل على أن هذا الاتجاه سينقلب في المدى المتوسط.
    Or il est manifeste que cette tendance générale découle des tendances suivantes : UN غير أنه من الواضح أن هذا الاتجاه العام قد نجم عن الاتجاهات التالية:
    Toutefois, il ressort de l’exercice de planification de l’évaluation réalisé en 1998 que cette tendance ne devrait pas se poursuivre en 1998. UN غير أنه من ممارسة تخطيط التقييم لعام ٨٩٩١، يبدو أن هذا الاتجاه سيتوقف في عام ٨٩٩١.
    L'usage d'héroïne est également en baisse depuis 1998, et il semble que cette tendance se poursuive. UN ويتناقص أيضا تعاطي الهيروين منذ عام 1998 ويبدو أن هذا الاتجاه مستمر.
    Il n'est pas pour autant certain que cette tendance se confirme, mais on peut l'espérer. UN وليس من المؤكد أن هذا الاتجاه سيستمر. وإن كان هناك أسباب تدعو إلى الأمل في ذلك.
    Elle a également souligné que cette tendance s'était inversée depuis la fin des années 80 et que ces secteurs étaient en pleine expansion. UN وأشارت أيضا إلى أن هذا الاتجاه قد عكس منذ الثمانينات، وأن القطاعين المذكورين يجتازان اﻵن مرحلة نمو تام.
    Le nombre d’affaires portées devant la Cour internationale de Justice a augmenté et tout indique que cette tendance se poursuivra. UN وازداد عدد القضايا المقدمة الى محكمة العدل الدولية كما أن جميع الدلائل تشير الى أن هذا الاتجاه سيتواصل.
    Certains indices donnaient fortement à penser que cette tendance allait se poursuivre. UN وكان هناك من الدلائل ما يشير الى أن هذا الاتجاه سوف يستمر.
    Elle a également souligné que cette tendance s'était inversée depuis la fin des années 80 et que ces secteurs étaient en pleine expansion. UN وأشارت أيضا إلى أن هذا الاتجاه قد عكس منذ الثمانينات، وأن القطاعين المذكورين يجتازان اﻵن مرحلة نمو تام.
    Des études démographiques indiquent que la tendance se poursuivra à mesure que la main-d'oeuvre des pays du Nord diminuera. UN وتشير الدراسات الديموغرافية إلى أن هذا الاتجاه سيستمر مع تقلص القوة العاملة في بلدان الشمال.
    Cependant, la plupart sont convenus que la tendance est appelée à se maintenir et qu'il s'agit d'un enjeu et d'une responsabilité que les États ne peuvent se permettre ni d'ignorer ni d'éluder. UN غير أن الأكثرية اتفقت على أن هذا الاتجاه موجود ليبقى ويشكل تحديا ومسؤولية لا يمكن للدول أن تسمح لنفسها إما بتجاهلها أو إهمالها.
    Étant donné les normes patriarcales, les activités dans ces secteurs sont considérées comme une extension des travaux accomplis dans le ménage et moins précieux que le travail pénible des hommes; toutefois, au XXIe siècle, cette attitude est inopportune. UN وبسبب المعايير القائمة على تسلط الرجال فإن الأنشطة في تلك القطاعات تعتبر امتدادا للعمل المضطلع به في المنزل وأقل قيمة من عمل الرجل الشاق؛ بيد أن هذا الاتجاه لا يتناسب والقرن الحادي والعشرين.
    Avec la hausse des liquidités des missions de maintien de la paix, ces avances intercomptes sont devenues moins nécessaires dans les années récentes, encore qu'on ne puisse exclure un renversement de cette tendance, étant donné l'imprévisibilité intrinsèque des recettes. UN وبزيادة السيولة في بعثات حفظ السلام، تراجعت الحاجة إلى هذا الاقتراض في السنوات الأخيرة، مع أن هذا الاتجاه قد يتغير أيضا نظرا لعدم التأكد من ورود المقبوضات.
    Toutefois, cette évolution globalement positive s'explique en partie par le non-paiement des salaires. UN غير أن هذا الاتجاه الايجابي بصفة عامة كان يرجع جزئيا إلى عدم دفع المرتبات.
    mais cette tendance ne concerne qu'un pourcentage relativement restreint de la main d'œuvre dans son ensemble et est demeurée relativement stable au fil des ans. UN غير أن هذا الاتجاه يتعلق بنسبة صغيرة نسبياً من إجمالي قوة العمل، ولذلك استمر عند مستوى مستقر نسبياً مع مرور الزمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more