Nous sommes heureux d'apprendre que cet examen est déjà en cours au FNUAP. | UN | وقد سرنا أن نعلم أن هذا الاستعراض قد بدأ القيام به فعلا في الصندوق. |
Le Comité croit comprendre que cet examen a été entamé à l'échelle du Secrétariat. | UN | ومفهوم لدى اللجنة أن هذا الاستعراض يجري في جميع أجزاء الأمانة العامة. |
Nous pensons que cet examen vient à son heure et qu'il contribuera à rendre plus efficace et plus fructueux le travail de notre Organisation. | UN | ونعتقد أن هذا الاستعراض يجري في وقت ملائم وأنه سيسهم في جعل عمل اللجنة أكثر فعالية وفائدة. |
Il a fait remarquer que l'examen offrait à la communauté internationale une bonne occasion d'aider Haïti à mener à bien ses initiatives dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وأشار إلى أن هذا الاستعراض يمكَّن المجتمع الدولي من فرصة فريدة لمساعدة البلد على تحقيق مبادراته في مجال حقوق الإنسان. |
Il conviendrait de noter que l'examen ne prend en compte que l'expérience des pays et institutions qui ont répondu au questionnaire. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذا الاستعراض يعكس تجربة البلدان والمؤسسات التي أجابت على الاستبيان فحسب. |
Le service du personnel de l’ONUG a indiqué que cette étude était une initiative ponctuelle qui avait requis beaucoup de temps et qu’elle avait été menée sur une période de six mois, dans les moments libres du personnel. | UN | وأشار موظفو دائرة شؤون الموظفين بمكتب جنيف إلى أن هذا الاستعراض كان عملا فريدا استغرق وقتا كبيرا ونفذ على فترة امتدت نحو ستة أشهر حسبما وعندما أمكن تفريغ الموارد من الموظفين من مهامهم العادية. |
Le Comité consultatif a demandé des précisions concernant le fait que ce travail représentait une entreprise de longue haleine et prendrait plusieurs années. | UN | وقد استوضحت اللجنة الاستشارية المقصود بالإشارة إلى أن هذا الاستعراض مهمة مطولة سوف تستغرق سنين عديدة كي تكتمل. |
Le Comité n'a trouvé aucune trace d'un tel examen. | UN | ولم يعثر المجلس على أي دليل يظهر أن هذا الاستعراض قد أجري. |
Il était préoccupant de constater que cet examen aurait lieu au sein du Conseil économique et social, auquel un très petit nombre d'organisations autochtones avait accès. | UN | ومن دواعي القلق أن هذا الاستعراض سيتم في المجلس، الذي لعدد قليل جدا فقط من منظمات السكان الأصليين إمكانية الوصول إليه. |
L'Union européenne convient avec le Secrétaire général que cet examen doit en effet se faire au sommet. | UN | ويتفق الاتحاد الأوروبي مع الأمين العام على أن هذا الاستعراض ينبغي أن يكون بالفعل على مستوى القمة. |
Le Comité consultatif espère que cet examen répondra pleinement aux préoccupations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة من أن هذا الاستعراض سيعالج شواغل المجلس على نحو كامل. |
La Commission a noté, plus particulièrement, que cet examen de la législation concernerait également les dispositions du Code du travail qui régissent les travailleurs domestiques. | UN | ولاحظت اللجنة على وجه الخصوص أن هذا الاستعراض للتشريعات يتعلق أيضا بأحكام قانون العمل التي تحكم خدم المنازل. |
Bien que cet examen nous ait pris plus de temps que prévu, il était néanmoins important et utile de recueillir vos commentaires et vos suggestions pour la révision du projet. | UN | وفي حين أن هذا الاستعراض قد استغرق منا وقتا أطول مما كان متوقعا، فإنه مع ذلك كان من المهم والمفيد أن أتلقى تعليقاتكم واقتراحاتكم بصدد تنقيح المشروع. |
Il insiste sur le fait que cet examen devrait contribuer à élargir la réserve d'experts, en veillant tout particulièrement à mobiliser les capacités des pays en développement et des femmes. | UN | وتؤكد اللجنة الخاصة أن هذا الاستعراض ينبغي أن يساعد في توسيع وتعميق مجموعة الخبراء الذين يمكن الاستعانة بهم، مع إيلاء اهتمام خاص لحشد القدرات من البلدان النامية وفي صفوف النساء. |
L'Administration a indiqué en décembre 2005 que cet examen était inscrit dans le plan de travail du groupe de travail pour 2006. | UN | وذكرت الإدارة في كانون الأول/ديسمبر 2005 أن هذا الاستعراض يركز على خطة عمل للفريق العامل لعام 2006. |
Ils ont également réaffirmé que cet examen triennal devrait déterminer le déroulement des activités opérationnelles des Nations Unies et ne devrait pas être remplacé ou vidé de sa substance par d'autres processus. | UN | وأكد الوزراء من جديد أيضا على أن هذا الاستعراض الشامل ينبغي أن يحدد مسار عمل أنشطة الأمم المتحدة التنفيذية، وألاّ تلغيه عمليات أخرى أو تسبقه. |
Le Comité a été informé que l'examen aurait lieu avant la fin de 2006. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية أن هذا الاستعراض سيُجرى قبل نهاية عام 2006. |
Enfin, il ne faut pas oublier que l'examen est un exercice d'auto-évaluation; il ne s'agit pas d'une évaluation indépendante de l'incidence des mesures prises par les pouvoirs publics. | UN | وأخيرا، ينبغي ملاحظة أن هذا الاستعراض يشكل ممارسة لتقديــم التقاريـر الذاتيـة؛ وهو ليس تقييما مستقلا ﻷثر تداخلات السياسة. |
D'autres intervenants se sont opposés à cette proposition, arguant que l'examen par le Groupe consultatif favoriserait la coordination et l'amélioration des plans d'activité, en contribuant à combler les lacunes de ces documents et à renforcer la transparence. | UN | واعترض آخرون على الاقتراح مشيرين إلى أن هذا الاستعراض الذي يضطلع به الفريق الاستشاري للشراكة سوف يعزز من التنسيق بين خطط الأعمال وتحسينها، وسد الثغرات التي لا تغطيها خطط الأعمال، وتعزيز الشفافية. |
Le Département considère toutefois que cette étude devra prendre en considération les incidences de la réorganisation en cours du travail, notamment du passage à une chaîne de production électronique grâce à la mise en oeuvre d'innovations technologiques. | UN | إلا أنها تعتقد أن هذا الاستعراض يجب أن يراعي تأثير إعادة التنظيم الحالية لعمليات العمل، وبخاصة التحول إلى نظام تدفق العمل إلكترونيا من خلال تطبيق تكنولوجيات جديدة. |
Le Comité consultatif a demandé des précisions concernant le fait que ce travail représentait une entreprise de longue haleine et prendrait plusieurs années. | UN | وقد استوضحت اللجنة الاستشارية المقصود بالإشارة إلى أن هذا الاستعراض مهمة مطولة سوف تستغرق سنين عديدة كي تكتمل. |
Le Comité n'a trouvé aucune trace d'un tel examen. | UN | ولم يعثر المجلس على أي دليل يظهر أن هذا الاستعراض قد أجري. |