Il précise que cette proposition ne vise pas à remplacer l'utilisation de l'Extranet du Comité. | UN | ويوضِّح السيد أوفلاهرتي أن هذا الاقتراح لا يرمي إلى الاستغناء عن استخدام الموقع الخارجي للجنة. |
Le Venezuela a estimé que cette proposition pouvait amener la Commission a adopter des décisions de caractère politique, et donc discriminatoire. | UN | فرأت فنزويلا أن هذا الاقتراح قد يؤدي الى قرارات تعتمدها اللجنة تكون ذات طابع سياسي وبالتالي تمييزي. |
Nous réalisons pleinement que cette proposition prend place parmi d'autres qui ne sont pas dénuées de mérites. | UN | ونحن ندرك تمام الإدراك أن هذا الاقتراح من بين اقتراحات أخرى لا تفتقر إلى الجدارة. |
Je crois également que la proposition est non seulement équilibrée, mais aussi souple et évolutive ainsi que l'ont déclaré ses auteurs. | UN | وأعتقد أيضاً أن هذا الاقتراح ليس متوازناً فحسب بل مرناً ومنفتحاً للمزيد من التطور كما يؤكد مقدموه. |
Le Groupe de travail a aussi estimé que cette suggestion laissait de côté la question de savoir si l'entité d'État, en agissant ainsi, agissait de son propre chef ou sur instructions de l'État. | UN | ورأى الفريق العامل أيضاً أن هذا الاقتراح يتجاهل مسألة ما إذا كان الكيان التابع للدولة، عند تصرفه على هذا النحو، قد تصرف من تلقاء نفسه أو بناء على تعليمات من الدولة. |
De nombreux parlementaires ont voté pour, mais cela n'a pas été suffisant pour que cette proposition soit approuvée. | UN | ومع أن هذا الاقتراح حصل على عدد طيب من الأصوات، فإن ذلك لم يكن كافيا لإقراره. |
Le secrétariat a estimé que cette proposition était conforme à l'opinion du CCQAB qui jugeait nécessaire de renforcer les contrôles financiers internes. | UN | وتعتقد اﻷمانة أن هذا الاقتراح ينسجم مع رأي اللجنة الاستشارية بالحاجة إلى تعزيز المراقبة المالية ذات الصلة. |
Le Secrétariat considère que cette proposition pourrait être un nouvel exemple des moyens dont dispose l'Agence, dans le cadre de son mandat, pour fournir une assistance aux États du Moyen-Orient qui en feraient la demande. | UN | وترى اﻷمانة أن هذا الاقتراح يمكن أن يشكل مثالا آخر على ما تحظى به الوكالة من إمكانات في نطاق ولايتها بتقديم المساعدة الى دول الشرق اﻷوسط، بناء على طلبها. |
De ce point de vue, je ne pense pas que cette proposition apporte grand chose à ce que nous avons déjà. | UN | من وجهة النظر هذه، لا أرى أن هذا الاقتراح يضيفه الكثير الى ما لدينا فعلا. |
La délégation chinoise estime que cette proposition mérite d'être étudiée. | UN | وقال إن الوفد الصيني يعتبر أن هذا الاقتراح جدير بالدراسة. |
Il est évident que cette proposition émane des pays développés. | UN | ومن الواضح أن هذا الاقتراح طرحته البلدان المتقدمة النمو. |
Mais nous devons nous assurer que cette proposition fait partie de la solution que nous recherchons tous. | UN | ولكن يجب أن نتأكد من أن هذا الاقتراح سيكون جزءا من الحل الذي ننشده جميعا. |
Nous sommes convaincus que cette proposition répond aux intérêts de tous les États, et nous comptons qu'elle recevra un large soutien. | UN | ونثق في أن هذا الاقتراح يخدم مصالح جميع الدول، ونتوقع أنه سيحظى بدعم واسع النطاق. |
En l'absence d'objection, le Président considérera que cette proposition est adoptée. | UN | وقال الرئيس إنه إذا لم يكن هناك أي اعتراض، فإنه سيعتبر أن هذا الاقتراح قد اعتمد. |
Nous pensons que cette proposition revêtira une grande valeur pratique pour les gouvernements et les organisations internationales. | UN | ونعتقـد أن هذا الاقتراح يمكن أن تكـون لـه قيمة عملية جيدة للحكومات وللمنظمات الدولية. |
J'espère que cette proposition est acceptable. | UN | وإنني أثق في أن هذا الاقتراح مقبول لديكم. |
Nous croyons que cette proposition est l'approche la plus viable et pourrait contribuer à faciliter l'élimination des armes nucléaires dans des délais fixes. | UN | ونعتقد أن هذا الاقتراح يمثل نهجا صالحا للغاية يمكن أن يفيدنا فائدة كبيرة في إزالة اﻷسلحة النووية في إطار محدد الزمن. |
Nous pensons que cette proposition, qui arrive à point nommé, recevra l'attention de la Conférence. | UN | ونعتقد أن هذا الاقتراح الذي جاء في وقته، سوف يحظى باهتمام المؤتمر. |
À cet égard, il est à souligner que la proposition de constitution d'un tel pool procédait du souci de faire face au volume de travail découlant des dossiers dont le Tribunal est actuellement saisi. | UN | ويجب التشديد على أن هذا الاقتراح جاء بدافع معالجة الحجم الحالي للقضايا المتراكمة في المحكمة. |
Puisque l'esprit de cette proposition est conforme aux principes généraux du droit international privé, la délégation française estime que la proposition est entièrement acceptable. | UN | وبما أن روح ذلك الاقتراح متمشية مع المبادئ العامة للقانون الدولي الخاص، فإن وفده يعتقد أن هذا الاقتراح مقبول تماماً. |
N'oublions pas que, aussi ambitieuse que la proposition puisse sembler, elle n'est pas nouvelle. | UN | وينبغي ألا يغيب عن بالنا أن هذا الاقتراح وإن بدا طموحاً، فهو ليس بجديد. |
Toutefois, nous ne croyons pas que cette suggestion constitue une priorité évidente à l'heure actuelle. | UN | ومع ذلك، نحن لا نعتقد أن هذا الاقتراح يحظى باﻷولوية في هذا الوقت على نحو يمكن اثباته. |