"أن هذا الالتزام" - Translation from Arabic to French

    • que cette obligation
        
    • que cet engagement
        
    • que l'obligation
        
    • cet engagement s'
        
    • une telle obligation
        
    • cette obligation est
        
    Il précise que cette obligation existe non seulement à partir du moment où cette personne est pressentie, mais aussi durant toute la conciliation. UN ويبين النص أن هذا الالتزام لا يُطبق اعتبارا من وقت مفاتحة ذلك الشخص فحسب، بل يطبّق أيضا طوال عملية التوفيق.
    Quelques délégations ont estimé que cette obligation devrait être assortie de certaines conditions. UN وارتأت بعض الوفود أن هذا الالتزام ينبغي أن يخضع لبعض الشروط.
    Un représentant a remarqué que cette obligation était énoncée dans la loi de son pays relative à la succession. UN ولاحظ أحد الممثلين أن هذا الالتزام مجسد في قانون بلده المتعلق بالخلافة.
    On a confirmé que cet engagement de dépenses viendrait s'ajouter au programme ordinaire d'aide au développement. UN كما تم تأكيد أن هذا الالتزام هو بالإضافة إلى برنامج المساعدة الإنمائية العادي.
    Cela exige un ferme engagement politique de la part de tous les États Membres, et je pense que cet engagement devra peut-être être démontré bientôt à la Cinquième Commission. UN وذلك يقتضي من جميع الدول الأعضاء التزاما سياسيا قويا، وأعتقد أن هذا الالتزام يجب إبداؤه في اللجنة الخامسة في موعد قريب.
    Ces États sont tenus de n'utiliser aucune matière nucléaire pour procéder à des explosions, et les garanties de l'AIEA permettent de vérifier que cette obligation est respectée. UN فهذه الدول ملزمة بعدم استخدام أية مواد نووية ﻹجراء تفجيرات. وضمانات الوكالة مطلوبة للتحقق من أن هذا الالتزام يحترم.
    Le second a trait au fait que cette obligation va au-delà de la simple tenue de négociations, et est une obligation de conclure ces négociations. UN والثاني، أن هذا الالتزام يتجاوز مجرد إجراء المفاوضات، إذ أنه التزام باستكمال هذه المفاوضات.
    D'autres délégations au contraire étaient d'avis que cette obligation n'existait pas en dehors des dispositions de traités internationaux. UN وعلى العكس من ذلك، ارتأت وفود أخرى أن هذا الالتزام لا يوجد خارج نطاق أحكام المعاهدات الدولية.
    Il faut souligner ici que cette obligation ne s'applique pas seulement aux républiques de l'ex-Yougoslavie, mais aussi à tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN ويلزم التأكيد هنا على أن هذا الالتزام لا يسري على الجمهوريات اليوغوسلافية السابقة فحسب بل يسري أيضا على جميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Les tribunaux anglais ont estimé que cette obligation exige que les autorités fassent tout ce qui est raisonnablement en leur pouvoir pour la respecter. UN وقد رأت المحاكم الإنكليزية أن هذا الالتزام يقتضي من السلطات أن تفعل كل ما في استطاعتها أن تفعله على نحو معقول من أجل الامتثال لهذا الالتزام.
    M. Mavrommatis précise que cette obligation vaut également pour la période d'ici au 1er juillet 1997. UN وأوضح السيد مافروماتيس أن هذا الالتزام قائم أيضاً بالنسبة للفترة من اﻵن وحتى ١ تموز/يوليه ٧٩٩١.
    Dès lors que cette obligation vise l'exercice du droit d'expulsion, elle couvre aussi bien la décision d'expulser ou de ne pas expulser que les modalités liées à la prise d'une décision d'expulsion et à son éventuelle mise à exécution. UN وبما أن هذا الالتزام يسري على ممارسة الحق في الطرد فإنه يشمل أيضاً قرار الطرد أو عدم الطرد كما يشمل الطرائق المرتبطة باتخاذ قرار الطرد وبتنفيذه المحتمل.
    La délégation japonaise pense avec la CDI que cette obligation est d'abord conventionnelle et que toutes les questions que soulevait le sujet ont été traitées. UN ويتفق وفد بلده مع رأي اللجنة القائل أن هذا الالتزام يستند في المقام الأول إلى المعاهدات، وأن جميع نقاط المداولات ذات الصلة بالموضوع قد عولجت.
    En outre, les décisions de justice citées au paragraphe 41 semblent considérer que cette obligation s'accompagne d'une marge d'appréciation, variable selon les domaines. UN وبالإضافة إلى ذلك، يبدو أن هذا الالتزام ينشأ معه، في عرف الأحكام القضائية المشار إليها في الفقرة 41، هامش من حرية التقدير يتفاوت من مجال إلى آخر.
    À notre grand regret, la preuve a été faite que cet engagement n'est pas tenu comme il convient. De là provient la crise de confiance que nous traversons actuellement. UN ومن دواعي فزعنا أنه ثبت أن هذا الالتزام لم ينفذ على الوجه المطلوب، مما تسبب في أزمة الثقة الراهنة.
    Il est étonnant que cet engagement nécessite autant de discussions, sans compter les négociations. UN ورأى أن مما يثير دهشة الهند أن هذا الالتزام قد تطلَّب إجراء هذا القدر الكبير من المناقشات، بل ومن المفاوضات أيضا.
    En outre, il fait observer que cet engagement ne peut être réalisé que grâce à un processus de démocratisation des Etats, des relations entre les États et de l'ensemble du système international. UN وعلاوة على ذلك، يلحظ أن هذا الالتزام يمكن احرازه عن طريق عملية ترسيخ الديمقراطية داخل الدول، وفيما بين الدول وفي النظام الدولي ككل.
    Plusieurs délégations ont estimé que cet engagement pris au plan politique donnait clairement le feu vert au Groupe de travail pour poursuivre ses délibérations et les conclure en temps voulu. UN ورأت عدة وفود أن هذا الالتزام قد أنشأ ولاية سياسية واضحة للفريق العامل لتحقيق مزيد من التقدم في المداولات واختتامها في الوقت اللازم.
    La Norvège est d'avis que cet engagement répond tout à fait à l'objectif général de l'article VI du TNP. UN 11 - تعتبر النرويج أن هذا الالتزام ذو أهمية بالغة في تحقيق الهدف العام للمادة التاسعة.
    Dans ce cas encore, il ressort des réponses que l'obligation de protéger l'environnement découle tant de la coutume que du droit conventionnel: UN وبيّنت الردود مرة أخرى أن الدول المجيبة ترى أن هذا الالتزام نابع من القانون العرفي وقانون المعاهدات على السواء.
    Mais cet engagement s'est volatilisé, comme l'indiquent les demandes adressées à Israël par la communauté internationale. UN غير أن هذا الالتزام قد تم تغييبه بشكل مثير للانتباه في آليات المساءلة الدولية لإسرائيل.
    Le projet d'article laisse entendre aussi qu'une telle obligation participe du droit à la vie. UN ويشير مشروع المادة أيضا إلى أن هذا الالتزام هو جانب من جوانب الحق في الحياة.
    Le respect de cette obligation est assuré selon la législation espagnole par les institutions de garde et de protection des personnes et des biens, ou des seules personnes handicapées et de leurs biens. UN ويبدو أن هذا الالتزام تفي به التشريعات الإسبانية من قِبل مؤسسات الوصاية على الأشخاص والممتلكات بصفة عامة وحمايتهم أو الوصاية حصراً على الأشخاص ذوي الإعاقة وحمايتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more