Le Comité considérait donc que la communication n'était pas irrecevable pour ce motif. | UN | وبناءً عليه، لا تعتبر اللجنة أن هذا البلاغ غير مقبول لهذا السبب. |
Le Comité considérait donc que la communication n'était pas irrecevable pour ce motif. | UN | وبناءً عليه، لا تعتبر اللجنة أن هذا البلاغ غير مقبول لهذا السبب. |
Il note aussi que l'auteur affirme que la communication porte uniquement sur le premier renvoi < < sans examen > > . | UN | وتلاحظ أيضاً تأكيد صاحب البلاغ أن هذا البلاغ لا يعترض إلا على إعادة طلب التسجيل الأول `دون النظر فيه`. |
Par conséquent, le Comité conclut que la présente communication remplit les critères de recevabilité énoncés aux articles 2, 3 et 4 du Protocole facultatif. | UN | ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن هذا البلاغ يستوفي معايير المقبولية الواردة في المواد 2 و 3 و 4 من البروتوكول الاختياري. |
En ce sens, je considère que la présente communication n'est pas étayée et qu'elle est par conséquent irrecevable. | UN | وبذلك المعنى فإني أعتقد أن هذا البلاغ غير مدعوم بالأدلة الكافية وبالتالي فإنه غير مقبول. |
6.2 L'auteur réitère les arguments formulés dans sa communication et maintient que sa communication n'a pas pour objectif d'obtenir que le Comité se prononce sur l'appréciation des faits et des preuves présentés au cours de la procédure interne comme s'il était une < < quatrième instance > > . | UN | 6-2 وكرر صاحب البلاغ الادعاءات التي قدّمها في بلاغه وأصرّ على أن هذا البلاغ لا يراد به أن تقيّم اللجنة الوقائع والأدلة المقدمة في الدعوى الداخلية كمحكمة من " الدرجة الرابعة " . |
Sur le fond, l'État partie affirme que la communication ne fait apparaître aucune violation du Pacte. | UN | وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، تزعم الدولة الطرف أن هذا البلاغ لا يكشف عن حدوث انتهاك للعهد. |
Sur le fond, l'État partie affirme que la communication ne fait apparaître aucune violation du Pacte. | UN | وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، تزعم الدولة الطرف أن هذا البلاغ لا يكشف عن حدوث انتهاك للعهد. |
En conséquence, il considère que la communication est dénuée de fondement. | UN | وبناء على ذلك، فإنها تعتبر أن هذا البلاغ لا أساس له من الصحة. |
Étant donné les circonstances, le Comité estime que la communication ne peut pas être considérée comme constitutive d'un abus du droit de présenter des communications. | UN | وفي ضوء ملابسات القضية، تعتبر اللجنة أن هذا البلاغ لا يشكل إساءة استخدام للحق في تقديم البلاغات. |
L'État partie insiste sur le fait que la communication et la réparation décidée par le Comité ne concernent que l'auteur lui-même. | UN | وتشدِّد الدولة الطرف على أن هذا البلاغ وانتصاف اللجنة يتعلق فقط بصاحب البلاغ. |
Le Comité a estimé que la communication constituait une actio popularis et l'a déclarée irrecevable en vertu du paragraphe 1 de l'article premier du Pacte. | UN | ورأت اللجنة أن هذا البلاغ هو بمثابة دعوى حِسْبة، وقررت بالتالي عدم مقبوليته بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
Le Comité a estimé que la communication constituait une actio popularis et l'a déclarée irrecevable en vertu du paragraphe 1 de l'article premier du Pacte. | UN | ورأت اللجنة أن هذا البلاغ هو بمثابة دعوى حِسْبة، وقررت بالتالي عدم مقبوليته بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
Qui plus est, sur la base de ses arguments sur le fond, l’État partie affirme que la communication est incompatible avec les dispositions de la Convention et devrait par conséquent être considérée comme irrecevable. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ترى الدولة الطرف، استنادا إلى حججها المتعلقة بالوقائع الموضوعية، أن هذا البلاغ مناف ﻷحكام الاتفاقية وينبغي لذلك اعتباره غير مقبول. |
Par conséquent, le Comité considère que la présente communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | ولذلك، فإنها ترى أن هذا البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Par conséquent, le Comité considère que la présente communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | ولذلك، فإنها ترى أن هذا البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Par conséquent, l'État partie estime que la présente communication ne révèle aucune preuve d'une quelconque violation prima facie de l'article 9. | UN | وبالتالي تعتبر الدولة الطرف أن هذا البلاغ لا يتضمن أية قرينة على وجود أي انتهاك ظاهر للمادة 9. |
Cette dernière s'apparente à une action collective, alors que la présente communication a été déposée par l'auteur exclusivement. | UN | فدعوى الحسبة معادلة لدعوى جماعية، في حين أن هذا البلاغ مقدم من صاحبه دون سواه. |
Cette dernière s'apparente à une action collective, alors que la présente communication a été déposée par l'auteur exclusivement. | UN | فدعوى الحسبة معادلة لدعوى جماعية، في حين أن هذا البلاغ مقدم من صاحبه دون سواه. |
6.2 L'auteur réitère les arguments formulés dans sa communication et maintient que sa communication n'a pas pour objectif d'obtenir que le Comité se prononce sur l'appréciation des faits et des preuves présentés au cours de la procédure interne comme s'il était une < < quatrième instance > > . | UN | 6-2 ويكرر صاحب البلاغ الادعاءات التي قدّمها في بلاغه ويصرّ على أن هذا البلاغ لا يراد به أن تقيم اللجنة الوقائع والأدلة المقدمة في الدعوى الداخلية كمحكمة من " الدرجة الرابعة " . |
Je suis d'accord avec le Comité lorsqu'il déclare la communication irrecevable pour non-épuisement des recours internes. | UN | أتفق مع اللجنة في أن هذا البلاغ غير مقبول لأن صاحبه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
7.12 L'État partie ajoute que les présentes communications ne devraient pas être analysées à la seule lumière de l'article 18, étant donné que < < l'objection de conscience > > est mentionnée à l'article 8 du Pacte. | UN | 7-12 وتضيف الدولة الطرف أن هذا البلاغ ينبغي ألا يقيم فقط في ضوء المادة 18 من العهد، بسبب الإشارة فيه إلى " الاستنكاف الضميري " في المادة 8. |
Le Comité déclare donc la communication irrecevable sur cette base. | UN | واستناداً إلى ذلك تعلن اللجنة أن هذا البلاغ غير مقبول. |