L'article 4 de la Llei qualificada d'educació (loi qualifiée sur l'éducation) établit que cette formation est gratuite pour les personnes résidant en Andorre. | UN | وتنص المادة 4 من القانون التنظيمي المتعلق بالتعليم على أن هذا التدريب هو مجاني لكل الأشخاص المقيمين في أندورا. |
Il a noté que cette formation s'était révélée extrêmement efficace dans son pays, où les services des douanes et le service de l'ozone coopéraient très étroitement. | UN | وأشار إلى أن هذا التدريب أثبت أنه فعال للغاية في بلده حيث يوجد تعاون وثيق للغاية بين شعبة الجمارك ووحدة الأوزون. |
L'État partie devrait s'assurer que cette formation est axée sur l'application pratique des dispositions et des principes de la Convention et y contribue. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتحقق من أن هذا التدريب يركز على التنفيذ العملي لمبادئ الاتفاقية وأحكامها ويسهم فيه. |
Le Département considère toutefois que cette formation ne suffit pas à garantir que toutes les investigations seront menées conformément aux normes établies. | UN | ولا تزال الإدارة تعتبر أن هذا التدريب لا يكفي لضمان إجراء جميع التحقيقات بالمستوى المطلوب. |
47. En effet, on a observé dans le cadre de la mission que la formation technique dispensée dans un certain nombre de pays était limitée et que les " Empretecos " ne bénéficiaient pas d'une préparation suffisante dans ce domaine. | UN | 47- ولوحظ بالفعل أثناء البعثة الميدانية أن هذا التدريب محدود في عدد من البلدان، وأن منظمي المشاريع لم يجر إعدادهم بشكل كاف في هذا المجال. |
Il faut souligner que cette formation représente un coût d'environ 2 000 pesos par participant. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذا التدريب يكلف تقريبا 000 2 بيسو لكل مشارك. |
La réunion a admis que cette formation revêtait une importance particulière dans les pays qui n'avaient pas de traditions juridiques ou judiciaires bien établies et qui manquaient de juristes qualifiés. | UN | واتفق على أن هذا التدريب يتسم بأهمية خاصة بالنسبة لتلك البلدان التي تفتقر إلى تقاليد قانونية أو قضائية متينة، أو التي لا يتوافر لديها سوى عدد قليل من المحامين المدربين. |
Dans leurs évaluations, les participants ont indiqué que cette formation répondait à un besoin : 96 % l'ont jugée très utile pour l'accomplissement de leurs tâches professionnelles. | UN | وتبين من تقييمات المشتركين للحلقة الدراسية أن هذا التدريب يلبي حاجتهم: وذكر 96 في المائة منهم أنهم وجدوا هذا التدريب مفيد جدا لهم في الاضطلاع بمهامهم. |
Ils font valoir en outre que cette formation devrait également être dispensée aux fonctionnaires des sièges qui participent directement à l'administration des contributions à des fonds d'affectation spéciale. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير الوكالات إلى أن هذا التدريب ينبغي أن يشمل أيضا موظفي المقر المشاركين مباشرة في إدارة التبرعات المقدمة للصناديق الاستئمانية. |
Les Inspecteurs notent que cette formation ne saurait répondre et ne se substitue pas au besoin de nommer à ces fonctions des enquêteurs professionnellement qualifiés. | UN | ويشير المفتشان إلى أن هذا التدريب لا يمكن أن يكون بديلاً، وهو ليس كذلك، عن ضرورة شغل محققين مؤهلين تأهيلاً مهنياً كاملاً لوظيفة المحقق. |
Le Gouvernement ougandais a informé le Groupe de contrôle que cette formation avait lieu dans le cadre de la mission de l'AMISOM. | UN | وأبلغت الحكومة الأوغندية فريق الرصد أن هذا التدريب جرى في إطار بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال(). |
La Rapporteuse spéciale considère que cette formation est inadéquate pour traiter des questions de sévices sexuels, y compris le harcèlement sexuel, les sévices et le viol; les deux heures du programme de mise à jour sur les “excès de familiarité” semble être très loin de suffire à couvrir convenablement ces questions sensibles. | UN | وترى المقررة الخاصة أن هذا التدريب لا يناسب الأغراض المتمثلة في منع إساءة السلوك الجنسي، بما في ذلك المضايقة الجنسية والتجاوزات الجنسية والاغتصاب، ولا يبدو التدريب الرامي إلى تجديد التأهيل الذي يدوم ساعتين حول " الألفة المفرطة " كافياً لتغطية هذه الانشغالات بالتفصيل. |
17. Tout en se félicitant des efforts que déploie l'État partie pour sensibiliser à la Convention et former les professionnels et les praticiens travaillant avec les enfants, le Comité relève avec préoccupation que cette formation ne couvre pas pleinement tous les groupes de professionnels, n'est pas obligatoire et ne donne pas lieu à un suivi systématique. | UN | 17- في حين تقدر اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف للتوعية بالاتفاقية وتدريب المهنيين والممارسين المعنيين بالأطفال، فإنها تشعر بالقلق من أن هذا التدريب لا يغطي بشكل كامل جميع مجموعات المهنيين وأنه ليس إلزاميا ولا توجد متابعة منهجية بشأنه. |
Bien que cette formation soit en principe ouverte aux hommes comme aux femmes, les hommes ne s'y inscrivent pas parce que les soins et l'éducation des très jeunes enfants sont encore considérés comme un < < travail de femme > > et les employés des garderies ont tendance à avoir un salaire peu élevé. | UN | وعلى الرغم من أن هذا التدريب متاح نظريا للرجال والنساء على حد سواء، فالرجال لا يلتحقون به لأن رعاية صغار الأطفال وتعليمهم ينظر إليهما على أنهما من " الأعمال النسائية " ، كما أن أجور العاملين في مجال الرعاية النهارية تميل إلى الانخفاض. |
Toutefois, en ce qui concerne la section C de l'annexe IV, le Comité fait observer que l'indication < < Financement non disponible > > , qui est citée comme la raison pour laquelle un appui n'a pas été fourni dans deux cas précis, prête à confusion; sur sa demande, le Comité a été informé que cette formation n'est pas dispensée par le Groupe de la formation, mais concerne le Service de l'action antimines (voir par. 16 à 19 ci-après). | UN | بيد أن اللجنة تشير فيما يتعلق بالقسم جيم من المرفق الرابع، إلى أن عبارة " لا توجد أموال " ، الواردة كسبب لعدم تقديم دعم في حالتين محددتين عبارة مضللة؛ فقد أبلغت اللجنة لدى استفسارها أن هذا التدريب لا تقدمه وحدة التدريب وإنما يرتبط بدائرة الأعمال المتعلقة بالألغام (انظر الفقرات من 16 إلى 19 أدناه). |
À cet égard, il convient de souligner que cette formation fait partie du programme de l'Académie tant de l'armée que de la police nationale, ces deux institutions ayant dispensé, en coordination avec le Ministère des relations extérieures, des cours sur les droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التشديد على أن هذا التدريب جزء من برنامج الأكاديمية العسكرية وأكاديمية الشرطة الوطنية(27) على السواء، إذ أن هاتين المؤسستين قدمتا، بتنسيق مع وزارة الخارجية، دورات تدريبية بشأن حقوق الإنسان. |
La Représentante spéciale a signalé que le Gouvernement l'avait informée de diverses initiatives de formation de la police mais qu'elle était néanmoins très réservée quant au sérieux de cet engagement à réformer la police, et que cette formation n'avait eu, semble-t-il, que des effets modestes, en particulier au niveau local (voir le document E/CN.4/2006/95/Add.2). | UN | وأشارت الممثلة الخاصة إلى أنه في حين أن الحكومة أبلغتها بمبادرات عديدة لتدريب الشرطة، كانت لديها مع ذلك تحفظات شديدة بشأن جدية الالتزام بإعادة توجيه الشرطة، وأنه حتى الآن يبدو أن هذا التدريب لم يحدث إلا أثرا هامشيا، وبخاصة على الصعيد المحلي (انظر E/CN.4/2006/95/Add.2). |
En octobre et novembre 2009, son fils a également suivi avec succès une formation professionnelle de caissier, mais l'agence pour l'emploi a refusé de lui accorder une aide financière au motif que la formation en question n'était pas assez efficace par rapport à son coût. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حضر في فترة تشرين الأول/أكتوبر - تشرين الثاني/نوفمبر 2009 دورة مهنية في مجال أمانة الصندوق وأنهاها بنجاح، غير أن وكالة التوظيف رفضت تقديم الدعم المالي بحجة أن هذا التدريب لا مكسب من ورائه. |