La délégation chinoise est d'avis que cette option représente la solution la plus équilibrée possible dans les circonstances actuelles. | UN | ويؤكد الوفد الصيني أن هذا الخيار هو أفضل نقطة توازن يمكن التوصل اليها في ظل الظروف الحالية. |
Un examen plus approfondi a montré que cette option augmentait les coûts de fonctionnement mensuels et les coûts de licence de logiciels. | UN | وتبين بالتمحيص أن هذا الخيار يزيد التكاليف التشغيلية الشهرية والتكاليف الشهرية لتراخيص البرمجيات. |
Bien que cette option soit relativement peu onéreuse, elle risquerait d'entraîner plus de frais que l'option 3. | UN | ورغم أن هذا الخيار سيكون فعالاً بصورة نسبية من حيث التكلفة، فإنه سيكون أكثر تكلفة من الخيار الثالث. |
Je pense que ce choix pourrait être déterminant pour les perspectives de paix, de démocratie et de prospérité des générations futures. | UN | وأعتقد أن هذا الخيار قد يحدد آفاق السلام والديمقراطية والازدهار بالنسبة إلى الأجيال المقبلة. |
Lesdits architectes ont répondu que cette solution n'était pas envisageable sur le plan architectural, qu'elle coûterait très cher et aurait de multiples conséquences pratiques. | UN | وكان رأيهم أن هذا الخيار ليس بالحل المناسب، نظرا للوقع المعماري وارتفاع الكلفة معا ولما سيترتب على ذلك من نتائج. |
Le Secrétaire général a aussi conclu que la solution progressive n'était pas une réaction satisfaisante aux difficultés à court et moyen terme que rencontre le maintien de la paix. | UN | وعلاوة على ذلك، قرر الأمين العام أن هذا الخيار غير ملائم للتصدي للتحديات الخاصة في مجال حفظ السلام في الأجل القصير أو حتى في الأجل المتوسط. |
Le Secrétaire général indique que cette option permettrait de réduire immédiatement le niveau des charges non provisionnées et de constituer une réserve initiale susceptible de produire des revenus. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن هذا الخيار سيخفض على الفور الالتزام غير الممول وينشئ قاعدة تمويلية لتوليد إيرادات الاستثمار. |
Il reste que cette option serait plus coûteuse pour l'Organisation, à cause des coûts de la mise au point de départ. | UN | غير أن هذا الخيار يؤدي إلى ارتفاع التكلفة التي تتحملها المنظمة جرّاء تكاليف مراحل تطويره الأولية. |
Il en a conclu que cette option n'était pas intéressante du fait des délais requis et du nombre relativement limité des marchés. | UN | وتبين أن هذا الخيار لا يزال ممكنا نظرا للمهلات المفروضة والعدد الصغير نسبيا للعقود الفردية. |
C'est pourquoi, selon nous, l'absence de toute mention des explosions nucléaires à des fins pacifiques ne signifie pas que cette option soit écartée. | UN | لذا نرى أن عدم وجود أي إشارة الى التفجيرات النووية السلمية لا يعني أن هذا الخيار غير وارد. |
Il semble que cette option fonctionnerait mieux avec un corpus juridique unifié. | UN | ويبدو أن هذا الخيار سيكون الأنسب في نظام يستند إلى مجموعة موحدة من القوانين السارية. |
On notera que cette option ne figure pas dans la version révisée de cet article. | UN | ويلاحظ أن هذا الخيار لم يرد في الصيغة المنقحة لهذه المادة. |
Je ne pense pas que cette option obtiendrait la faveur des territoires, ni celle du Royaume-Uni. | UN | وأعتقد أن هذا الخيار لن يلقى قبولا لا في الأقاليم ولا في المملكة المتحدة. |
Plusieurs États Membres ont cependant souligné que cette option pourrait en fait constituer l'aboutissement d'une négociation intergouvernementale. | UN | غير أن دولا أعضاء عديدة ذكرت أن هذا الخيار يمكن أن يكون بمثابة النتيجة النهائية لمفاوضات حكومية دولية. |
Je vous dis que cette option n'est pas envisageable. | Open Subtitles | أنا أخبرك أن هذا الخيار ليس مطروحا على الطاولة |
Il faut noter que cette option aurait des incidences financières : les deux réunions du samedi reviendraient à une fois et demie le coût habituel, et celle de dimanche coûterait deux fois le montant habituel. | UN | وينبغي أن نلاحظ أن هذا الخيار ستترتب عليه آثار مالية، إذ أن تكاليف عقد جلستين يوم السبت ستزيد مرة ونصف المرة عن المبلغ المعتاد، كما أن تكاليف عقد جلسة يوم الأحد ستزيد مرتين عن المبلغ المعتاد. |
La délégation cubaine a indiqué que cette option ne serait pas acceptable. | UN | وأشار وفد كوبا الى أن هذا الخيار لن يكون مقبولا . |
La délégation cubaine a indiqué que cette option ne serait pas acceptable. | UN | وأشار وفد كوبا الى أن هذا الخيار لن يكون مقبولا . |
L'intervenant souligne que cette option ne sera viable que si chacun des pays concernés répond à certains critères, notamment celui d'avoir appliqué la politique requise d'ajustement macro-économique. | UN | وأوضح المتكلم أن هذا الخيار لن يعيش إلا إذا وَفَى كل بلد بالشروط اللازمة وأصبح لديه " السجل التاريخي " المطلوب لعمليات تكييف سياسة الاقتصاد الكلي. |
4) Il est évident que ce choix ne peut pas être laissé au libre arbitre de l'auteur de l'objection. | UN | 4) ومن الواضح أن هذا الخيار لا يمكن تركه لصاحب الاعتراض ليبت فيه بحرية مطلقة(). |
Il est évident que ce choix ne peut pas être laissé au libre arbitre de l'auteur de l'objection. | UN | 356 - ومن الواضح أن هذا الخيار لا يمكن إسناده لصاحب الاعتراض ليبت فيه بحرية مطلقة(). |
Le Comité des commissaires aux comptes a été d'avis que cette solution n'était pas satisfaisante à long terme. | UN | ورأى المجلس أن هذا الخيار غير مرض على المدى الطويل. |
Le Secrétaire général a également conclu que la solution progressive n'était pas une réaction satisfaisante aux difficultés à court et moyen terme que rencontre le maintien de la paix. | UN | وعلاوة على ذلك، قرر الأمين العام أن هذا الخيار غير ملائم للتصدي للتحديات الخاصة في مجال حفظ السلام في الأجل القصير أو حتى في الأجل المتوسط. |