"أن هذا الشكل" - Translation from Arabic to French

    • que cette forme
        
    • que ce type
        
    Mais vérification faite, on s'est rendu compte que cette forme d'emprisonnement ne figurait pas au Code pénal. UN ولكن اتضح، بعد التحقق من اﻷمر، أن هذا الشكل من أشكال العقوبة بالسجن لا يرد في القانون الجنائي.
    Il a été noté que cette forme de communication exigeait l’accord préalable des parties pour assurer la transparence, ainsi que l’existence de transcriptions et la tenue de dossiers pour éviter des conflits futurs. UN وأشير إلى أن هذا الشكل من الاتصال يتطلب الاتفاق المسبق بين الأطراف لضمان الشفافية. كما يتطلب توافر مستنسخات وإمساك السجلات المناسبة لتجنب أي منازعات في المستقبل.
    L’expérience montre toutefois que cette forme d’assistance a des effets négligeables et qu’elle ne se justifie pas, sauf dans des circonstances très particulières. UN وهناك اتفاق عام على أن هذا الشكل من المساعدة ليس له تأثير يذكر وعليه لا يكون له مبرر إلا إذا سادت ظروف استثنائية.
    Il convient de noter, à ce sujet, que cette forme de recrutement se fonde parfois sur le mensonge ou la tromperie. UN وفي هذا الصدد تجدر ملاحظة أن هذا الشكل من أشكال التجنيد يستند إلى الكذب والخداع أحيانا.
    Il y a lieu de mentionner que ce type d'État n'est pas reconnu en droit international. UN ومن الجدير بالذكر أن هذا الشكل من ' ' كيان الدول`` غير معروف في القانون الدولي.
    Afin que soient réunies les conditions d’un bon développement des enfants nés grâce à des techniques de procréation assistée, la loi dispose que cette forme de procréation n’est accessible qu’aux couples mariés et aux personnes vivant ensemble maritalement. UN وبغية تهيئة ظروف مناسبة لنمو اﻷطفال المولودين نتيجة لﻹنجاب بمساعدة طبية ينص القانون على أن هذا الشكل من أشكال اﻹنجاب لا ينطبق إلا على المتزوجين واﻷشخاص الذين يعيشون سويا كأزواج.
    Nombre de délégations ont souligné que cette forme de coopération offrait des possibilités réelles en ce qui concerne les priorités de développement de leurs pays. UN وأعربت وفود كثيرة عن رأي مؤداه أن هذا الشكل من التعاون يهيئ امكانيات حقيقية لتنفيذ أولوياتها اﻹنمائية.
    Nous notons avec satisfaction que cette forme exceptionnelle de coopération a été reprise année après année. UN ونلاحظ بارتياح أن هذا الشكل الفريد من التعاون تجدد عاما بعد عام.
    J'avais indiqué que cette forme d'assistance était de règle dans tous les autres tribunaux et cours internationaux ainsi que dans de nombreuses hautes juridictions nationales. UN وقد أوضحت للجمعية أن هذا الشكل من المساعدة يتم توفيره بصورة اعتيادية لكل محكمة وهيئة قضائية دولية أخرى وللعديد من المحاكم الوطنية العليا.
    Le Gouvernement algérien a indiqué que cette forme de mercenariat pratiqué par l'intermédiaire de sociétés privées ou de particuliers n'existait pas dans le pays. UN وأفادت الحكومة أن هذا الشكل من الارتزاق الذي يتم عبر شركات خاصة أو أفراد لا وجود له في البلد.
    Toutefois, l'expérience montre que cette forme d'assistance a des effets négligeables et qu'elle ne se justifie donc pas sauf dans des circonstances très particulières. UN على أن التجربة أظهرت أن هذا الشكل من المساعدة لا يكاد يترتب عليه أثر يذكر ومن ثم فهو غير مطلوب ما لم تمله ظروف استثنائية.
    Le Tribunal fédéral considère que cette forme de règlement des différends s'impose plus encore lorsque la primauté découle d'une norme de droit international qui sert à la protection des droits humains. UN وترى المحكمة الاتحادية أن هذا الشكل من أشكال تسوية المنازعات يكون ضروريا اذا كانت الأسبقية مستمدة من احدى قواعد القانون الدولي المفيدة في مجال حماية حقوق الانسان.
    Nous croyons que cette forme inédite et très économique de diplomatie préventive a utilement aidé le Gouvernement et le peuple du Nicaragua à dialoguer sur des questions névralgiques d'ordre économique et politique. UN ونرى أن هذا الشكل الجديد القليل التكلفة من الدبلوماسية الوقائية قد أفاد في مساعدة حكومة وشعب نيكاراغوا في إقامة حوار بشأن القضايا الاقتصادية والسياسية الحرجة.
    On a fait remarquer que cette forme d'expulsion n'était pas interdite de façon catégorique par la jurisprudence, en particulier celle de la Cour européenne des droits de l'homme. UN فقد لاحظوا أن هذا الشكل من أشكال الطرد لا تمنعه السوابق القضائية منعاً قاطعاً، سيما أحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    En outre, l'article 10 du Protocole, relatif au mécanisme de financement, comportait une disposition sur le financement volontaire, ce qui signifiait que cette forme de financement avait été envisagée lors de la création du Fonds. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المادة 10 من البروتوكول المتعلقة بالآلية المالية للبروتوكول تتضمن حكماً يتعلق بالتمويل الطوعي مما يعني أن هذا الشكل من أشكال التمويل قد أخذ في الحسبان عند إنشاء الصندوق.
    Le Comité est d'avis que cette forme de protection n'est pas nécessairement la plus efficace puisque, d'après les renseignements dont il dispose, l'assistance fournie n'est pas toujours d'une qualité homogène et qu'une attention insuffisante est prêtée à la préparation des enfants à leur retour dans leur famille ou à leur insertion dans la collectivité. UN ومن رأي اللجنة أن هذا الشكل من الرعاية البديلة قد لا يكون بالضرورة هو أكثر أنواع الرعاية فعالية، حيث أفيد بأن المساعدة التي تقدم لﻷطفال قد تكون ذات نوعية تفتقر إلى الاتساق، كما لا تولى رعاية كافية ﻹعداد اﻷطفال للعودة، في آخر المطاف، إلى أسرهم أو إدماجهم في المجتمع.
    Bien que cette forme d'assistance soit soumise à l'autorisation du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale, elle est moins intrusive pour le pays qui la demande, du fait que le gouvernement garde la responsabilité de l'organisation et du déroulement des élections. UN وعلى الرغم من أن هذا الشكل من المساعدة يتطلب أيضا إذن مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة، فهو أقل اقتحاما من غيره من أشكال المساعدة بالنسبة للبلد مقدم الطلب حيث أن حكومته تظل مسؤولة عن تنظيم وإجراء الانتخابات.
    Le Comité est d'avis que cette forme de protection n'est pas nécessairement la plus efficace puisque, d'après les renseignements dont il dispose, l'assistance fournie n'est pas toujours d'une qualité homogène et qu'une attention insuffisante est prêtée à la préparation des enfants à leur retour dans leur famille ou à leur insertion dans la collectivité. UN ومن رأي اللجنة أن هذا الشكل من الرعاية البديلة قد لا يكون بالضرورة هو أكثر أنواع الرعاية فعالية، حيث أفيد بأن المساعدة التي تقدم لﻷطفال قد تكون ذات نوعية تفتقر إلى الاتساق، كما لا تولى رعاية كافية ﻹعداد اﻷطفال للعودة، في آخر المطاف، إلى أسرهم أو إدماجهم في المجتمع.
    Ces efforts de médiation, par exemple au Kenya, ont montré que ce type de prévention de conflits peut fonctionner. UN فقد أثبتت جهود الوساطة في كينيا، مثلا، أن هذا الشكل من أشكال منع نشوب الصراعات يمكن أن يجدي نفعا.
    La politique consistant à réserver certains produits à la petite industrie, qui a atteint son apogée au cours des années 80, a été largement critiquée et il semble certain que ce type de protection diminuera au cours des années 90. UN فسياسة قصر منتجات بعينها على الصناعات الصغيرة، والتي بلغت أوجها في الثمانينات، قد تعرضت لنقد واسع النطاق، ومن المؤكد فيما يبدو أن هذا الشكل من أشكال الحماية سوف ينحسر طوال التسعينات.
    Il convient de souligner que ce type de division du travail peut économiser des ressources à la fois financières et humaines précieuses, lesquelles peuvent être utilisées plus efficacement pour répondre à d'autres besoins. UN وينبغي أن نؤكد على أن هذا الشكل لتقسيم العمل يمكن أن يوفر الكثير من الموارد المالية والبشرية القيمة، التي يمكن استخدامها بفعالية أكبر لتلبية الاحتياجات اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more