Nous sommes certains que ce principe continuera de guider ses efforts. | UN | ونحن متأكدون أن هذا المبدأ سيستمر في توجيه جهوده. |
Malte a l'honneur d'avoir participé aux négociations qui ont permis que ce principe reçoive l'attention qu'il mérite dans le document final de la Conférence. | UN | وتتشرف مالطة بأنها شاركت في المفاوضات التي أكدت أن هذا المبدأ أعطي الاهتمام الذي يستحقه في الوثيقة الختامية للمؤتمر. |
Bien que ce principe soit accepté, son expression précise est sujette à controverse, comme on le verra ci-après. | UN | ومع أن هذا المبدأ مقبول، فإن صياغته موضع نزاع، كما هو موضح أدناه. |
D'autres membres ont cependant estimé que ce principe faisait partie intégrante du droit positif. | UN | غير أنه رأى أعضاء آخرون أن هذا المبدأ يعتبر الآن جزءاً من القانون الوضعي. |
Il a résumé les différentes observations faites à propos de l'autodétermination, relevant que le principe était consacré par le droit international. | UN | وتحدث بإيجاز عن مختلف النقاط التي أثيرت فيما يتعلق بتقرير المصير، مبيناً أن هذا المبدأ يحكمه القانون الدولي. |
Nous ne pouvons accepter l'idée que ce principe soit désuet et dépassé par les changements intervenus sur la scène internationale. | UN | ولا يمكن التسليم بمقولة أن هذا المبدأ قد عفا عليه الزمن وتجاوزته المتغيرات الدوليــة. |
Environ la moitié de ces États ont indiqué que ce principe découlait pour eux tant de la coutume que du droit conventionnel, comme suit: | UN | وقد أشار نصف هذه الدول تقريباً إلى أن هذا المبدأ ينبع من كل من القانون العرفي والقانوني المستند إلى معاهدات: |
Nous pensons que ce principe s'applique aux armes, aux matières de qualité militaire et aux activités aussi bien dans le domaine nucléaire que dans le domaine classique. | UN | ونعتقد أن هذا المبدأ ينطبق على الأسلحة النووية والمواد المستخدمة في صنع الأسلحة وأنشطة إنتاج الأسلحة النووية بقدر ما ينطبق على الأسلحة التقليدية. |
Cela montre que ce principe prend de l'importance sur la scène internationale. | UN | ويتضح من ذلك أن هذا المبدأ يكتسي أهمية متزايدة في الساحة الدولية. |
Je pense que ce principe est suffisamment évident pour ne pas avoir à l'expliciter davantage. | UN | وأعتقد أن هذا المبدأ واضح بما فيه الكفاية ولا يحتاج إلى مزيد من التفصيل. |
Ce serait un comble que ce principe s'applique au seul détriment des réfugiés et autres victimes civiles. | UN | وترى ماليزيا أنه من المثير للسخرية أن هذا المبدأ لا يطبق إلا بما يضر اللاجئين وغيرهم من الضحايا المدنيين. |
Il serait également souhaitable qu'il précise que ce principe est appliqué depuis le début de l'Organisation et n'a pas été formulé dans le mémorandum de 1981. | UN | ولعل من المفيد أن توضح الأمانة العامة أن هذا المبدأ يطبق منذ بداية إنشاء المنظمة ولم يظهر للوجود بظهور مذكرة عام 1981. |
La délégation hongroise convient avec d'autres membres de la CDI que ce principe est bel et bien reconnu comme principe général du droit international de l'environnement. | UN | وأضاف أن وفده يتفق مع أعضاء لجنة القانون الدولي الذين أكدوا أن هذا المبدأ معترف به باعتباره مبدأً عاماًّ من مبادئ القانون البيئي الدولي. |
La Cour a fait observer que ce principe figurait dans la plupart des déclarations adoptées par les organisations et les conférences internationales, notamment les déclarations ci-après : | UN | ولاحظت المحكمة أن هذا المبدأ قد ورد في الكثير من اﻹعلانات التي اعتمدتها المنظمات والمؤتمرات الدولية ومن هذه اﻹعلانات: |
Nous estimons toutefois que ce principe doit être envisagé dans le contexte de la situation et des réalités nationales propres aux différents pays. | UN | إلا أننا نعتقد أن هذا المبدأ ينبغي أن ينظر إليه في سياق الوضع والواقع الداخليين للبلدان المختلفة. |
Il faut reconnaître que ce principe doit être encore précisé. | UN | ومن المسلﱠم به أن هذا المبدأ يحتاج الى المزيد من اﻹيضاح. |
Nul ne peut en tout cas prétendre que ce principe politique a été approuvé par le peuple dans les élections générales de 1990. | UN | وعلى كل حال، لا يمكن اعتبار أن هذا المبدأ مبدأ سياسي أقره الشعب في انتخابات ١٩٩٠ العامة. |
Rappelant que ce principe a été établi en vue de prévenir les génocides tels que ceux qui se sont produits à Srebrenica et au Rwanda, | UN | وإذ تشير إلى أن هذا المبدأ قد وُضع لمنع حدوث إبادة جماعية كتلك التي وقعت في سريبرينيتشا ورواندا، |
On a estimé que le principe commandait la création d'un système de coopération souple tenant compte des prescriptions spécifiques à la constitution des États, ainsi que de leurs obligations nées de traités existants. | UN | وذكر أن هذا المبدأ يستدعي إنشاء نظام مرن للتعاون يراعي المقتضيات الدستورية الخاصة للدول، وكذلك التزاماتها بموجب المعاهدات القائمة. |
On a estimé que le principe commandait la création d'un système de coopération souple tenant compte des prescriptions spécifiques à la constitution des États, ainsi que de leurs obligations nées de traités existants. | UN | وذكر أن هذا المبدأ يستدعي إنشاء نظام مرن للتعاون يراعي المقتضيات الدستورية الخاصة للدول، وكذلك التزاماتها بموجب المعاهدات القائمة. |
Le Rapporteur spécial a donc eu raison de conclure que cette théorie n'est pas applicable car elle n'est pas pertinente dans le contexte de la protection diplomatique et il n'existe aucune autorité ni aucun précédent pour défendre son application. | UN | ولذلك، أصاب المقرر الخاص في الاستنتاج أن هذا المبدأ غير منطبق لأنه غير مهم في سياق الحماية الدبلوماسية ولأنه لا يوجد سند أو سابقة قانونية تدعمه. |
Nous pensons que cette doctrine, bien que purement déclarative, représente un pas dans la bonne direction. | UN | ومع أن هذا المبدأ إعلاني، فإننا نعتقد أنه خطوة في الاتجاه الصحيح. |