Le Comité consultatif note que ce montant a été calculé en supposant que six procès auraient lieu en 1997. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذا المبلغ التقديري يقوم على إجراء ست محاكمات في عام ١٩٩٧. |
Le Comité a appris que ce montant ne correspond qu’aux sommes dues aux États. | UN | وقد أخطرت اللجنة أن هذا المبلغ يقابل المبالغ المستحقة للحكومات وحدها. |
Le Comité consultatif note que ce montant inclut 2 052 200 dollars au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions). | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذا المبلغ يشمل موارد قدرها 200 052 2 دولار في إطار المساعدة المؤقتة العامة. |
Il soumettra une demande de passation par pertes et profits dès lors qu'il aura acquis la conviction que cette somme n'est pas recouvrable. | UN | وعندما يتيقن المكتب من أن هذا المبلغ لن يُحصّل، سيُقدّم طلب الشطب ذو الصلة. |
Les consultations ont permis de déterminer que le montant en question avait bien été utilisé pour financer des dépenses en matière de sécurité et de communication, comme prévu. | UN | وعقب التشاور، تقرر أن هذا المبلغ قد استُخدم بالفعل لتغطية تكاليف تتعلق بالأمن والاتصالات، على النحو الذي كان مزمعا. |
Nous croyons comprendre que ce montant, ajouté aux contributions volontaires, devrait permettre de disposer des ressources suffisantes pour assurer le bon fonctionnement du Tribunal. | UN | ونحن نعتقد أن هذا المبلغ سيوفر، بعد إضافة المساهمات الطوعية إليه، تمويلا كافيا للمحكمة ﻷداء مهامها بصورة فعالة. |
À l'usage, il s'avère que ce montant n'est pas suffisant; aussi est-il proposé de le porter à 220 000 dollars. | UN | واستنـادا إلـى الخبرة المكتسبة، ثبت أن هذا المبلغ غير كاف. ويقترح اعتماد مبلغ ٠٠٠ ٢٢٠ دولار. |
Toutefois, il souligne que ce montant ne peut être considéré comme dédommageant la famille et qu'il ne s'agit donc que d'une réparation provisoire. | UN | غير أنها تشدد على أن هذا المبلغ لا يمكن أن يعوض الأسرة وبالتالي لا يعد سوى انتصاف مؤقت. |
Il souligne toutefois que ce montant ne peut être considéré comme dédommageant la famille et qu'il ne s'agit donc que d'une réparation provisoire. | UN | غير أنها تشدد على أن هذا المبلغ لا يمكن أن يعوض الأسرة وبالتالي لا يعد سوى جبر مؤقت. |
Il souligne toutefois que ce montant ne peut être considéré comme dédommageant la famille et qu'il ne s'agit donc que d'une réparation provisoire. | UN | غير أنها تشدد على أن هذا المبلغ لا يمكن أن يعوض الأسرة وبالتالي لا يعد سوى جبر مؤقت. |
Il note que ce montant comprend l'hébergement et le matériel. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا المبلغ يشمل تكاليف الإيواء والمعدات. |
Le Comité note que ce montant est proportionnellement élevé eu égard aux budgets de la Mission auxquels ces montants se rapportent. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا المبلغ كبير نسبيا مقارنة بميزانيات البعثة التي تتصل بها هذه المبالغ. |
Le Comité consultatif a été informé que ce montant ne comprenait pas les dépenses supplémentaires qui pourraient être engagées dans le cadre du processus de démarcation de la frontière. | UN | وأبلغت اللجنة علما أن هذا المبلغ لا يشمل التمويل الإضافي الذي يمكن أن ينشأ عن عملية ترسيم الحدود. |
Il souhaiterait que ce montant soit considéré comme étant le seuil de revenus en fonction duquel on déciderait si le suspect ou l'accusé est indigent ou dépourvu de ressources suffisantes. | UN | وتود المحكمة أن تعتبر أن هذا المبلغ هو الحد المالي الذي يعتبر بموجبه المتهم معوزا أو بدون موارد كافية. |
Le Comité a noté que ce montant avait été minoré de 5 650 dollars, car il ne comprenait pas les paiements faits par une délégation à la famille d'un fonctionnaire décédé d'un partenaire opérationnel gouvernemental. | UN | ولاحظ المجلس أن هذا المبلغ هو أدنى من المبلغ الحقيقي ب650 5 دولارا لأنه لم يشمل المدفوعات التي قدمها أحد المكاتب الفرعية إلى أسرة موظف متوف ينتمي إلى شريك منفذ حكومي. |
La société affirme que ce montant représente le solde final du compte, étant donné qu'elle avait achevé tous les travaux contractuels et que le propriétaire avait réceptionné le chantier. | UN | تدعي النصر أن هذا المبلغ هو الرصيد النهائي في حسابها لأنها أنهت كل الأشغال التعاقدية واستلم رب العمل الموقع. |
Le Comité estime que ce montant représente un gain fortuit de la BCK. | UN | ويرى الفريق أن هذا المبلغ يشكل ربحا غير متوقع للبنك المركزي الكويتي. |
L'Administration et le Comité sont d'accord sur le fait que ce montant n'est qu'une approximation et ne comprend pas les coûts indirects. | UN | وتتفق الإدارة والمجلس على أن هذا المبلغ هو مبلغ تقريبي، ولا يتضمن التكاليف غير المباشرة. |
Il constate que cette somme est déjà comprise dans le montant réclamé au titre des biens immobiliers, et ne recommande donc aucune indemnisation à ce titre. | UN | ويستنتج الفريق أن هذا المبلغ ورد في المطالبة المتعلقة بالممتلكات العقارية ويوصي من ثم بعدم دفع تعويض عنه. |
Il apparaît que cette somme devait effectivement être versée au fournisseur car les marchandises, bien que n’ayant pas été commandées aux termes du contrat, avaient quand même été acceptées et consommées par la mission. | UN | ويبدو أن هذا المبلغ كان بحق مستحق الدفع للمقاول حيث أن البعثة قبلت البضائع واستهلكتها، رغم أنها لم تُطلب بموجب شروط العقد. |
L’administration de la CEA a indiqué que le montant était en cours de recouvrement par voie de retenues sur salaire. | UN | وأفادت إدارة اللجنة أن هذا المبلغ يجري استرداده حاليا عن طريق استقطاعه من المرتب. |
ce tarif représente une forte augmentation par rapport à ceux pratiqués avant l’arrivée de l’ONU. | UN | وترى اللجنة أن هذا المبلغ يمثل زيادة حادة عن اﻷسعار التي كانت سائدة قبل وصول بعثة اﻷمم المتحدة. |
12. Une délégation a demandé des précisions sur le virement de crédits des SAT-2 aux SAT-1, car elle avait cru comprendre que les crédits actuellement prévus pour les SAT-2 (56 millions de dollars), bien que ne représentant que 70 % des crédits initialement prévus, ne correspondaient pas au volume estimatif des activités relevant des nouveaux arrangements. | UN | ١٢ - وتساءل أحد الوفود بصورة محددة حول نقل الموارد من المرفق الثاني لخدمات الدعم التقني الى المرفق اﻷول على اعتبار أن المبلغ الحالي في المرفق الثاني )٥٦ مليون دولار( لا يتفق حسب فهمه والحجم المقدر لﻷنشطة في إطار الترتيبات الجديدة، على الرغم من أن هذا المبلغ خفض ليشكل ٧٠ في المائة من المستوى المحدد في البداية. |