"أن هذا المجال" - Translation from Arabic to French

    • que ce domaine
        
    • ce secteur
        
    • 'un domaine
        
    Les sanctions ont également de nombreux effets néfastes sur l'enseignement, bien que ce domaine ne soit pas spécifiquement mentionné dans les résolutions du Conseil de sécurité. UN وكان للجزاءات أيضا آثار ضارة مضاعفة على التعليم، رغم أن هذا المجال لم يذكر على وجه التحديد في قرارات مجلس اﻷمن.
    Il est, toutefois, apparu que ce domaine n’était pas mûr pour la codification. UN ولكنه اتضح أن هذا المجال لم ينضج بعد للتدوين.
    Un Etat agissant en violation de l'obligation énoncée à l'article premier ne peut se soustraire à sa responsabilité internationale en prétendant que ce domaine relève essentiellement de sa compétence nationale. UN ليس ﻷي دولة تنتهك الالتزام المبين في المادة اﻷولى أن تتنصل من مسؤوليتها الدولية بحجة أن هذا المجال يدخل أساسا في إطار اختصاصها الوطني.
    L'emploi des femmes progresse dans ce secteur. UN وتشير الاتجاهات إلى أن هذا المجال يتسع تدريجياً لعمل النساء.
    De plus, c'est là un domaine qui devrait d'après nous être retenu. UN ونرى بالتالي أن هذا المجال ينبغي اﻹبقـــاء عليـــه.
    Un budget de 431 millions de dollars a été réservé à l'intervention contre la dégradation des terres, étant entendu que ce domaine, compte tenu de son caractère transversal, sera financé par le biais de programmes plurithématiques. UN وكان من المفهوم أيضا أن هذا المجال من مجالات التركيز، نظرا لارتباطه بعدة قطاعات، سيموَّل من خلال برامج ذات مجالات تركيز متعددة.
    La Directrice générale a souligné que ce domaine de coopération impliquait souvent l'échange de données d'expérience entre pays en matière de politiques de développement ayant trait aux enfants et que l'UNICEF était bien placé pour faciliter ce processus. UN وشددت المديرة التنفيذية على أن هذا المجال من التعاون كثيرا ما ينطوي على تبادل الخبرات الإنمائية المشتركة بين الأقطار والمتصلة بالأطفال، وهو أمر بمقدور اليونيسيف أن تيسره على نحو جيد.
    67. Pour ce qui est de la sensibilisation aux risques présentés par les mines, la première Conférence d'examen avait noté que ce domaine avait évolué pour devenir plus normalisé et professionnel. UN 67- وفيما يتعلق بالتثقيف في مجال مخاطر الألغام، لاحظ المؤتمر الاستعراضي الأول أن هذا المجال أصبح أكثر توحيداً ومهنيةً.
    Le Comité pense néanmoins que la bonne utilisation des services de consultants exige un renforcement des contrôles au niveau des services centraux, vu que ce domaine d'activité se prête à des abus. UN وعلى الرغم من ذلك، لا يزال التقيد بالاستخدام السليم للاستشاريين بحاجة إلى تشديد الرقابة على المستوى المركزي وعلى مستوى الإدارات، حيث أن هذا المجال معرض للتفريط وإساءة الاستخدام.
    9. Le fait de mener des travaux sur le domaine de l'insolvabilité présenterait un avantage distinct tenant au fait que ce domaine englobe des activités frauduleuses de toutes sortes. UN 9- ومن المزايا البارزة للعمل في مجال الإعسار هو أن هذا المجال يشمل النشاط الاحتيالي بكل أنواعه وينطبق عليه.
    La Directrice générale a souligné que ce domaine de coopération impliquait souvent l'échange de données d'expérience entre pays en matière de politiques de développement ayant trait aux enfants et que l'UNICEF était bien placé pour faciliter ce processus. UN وشددت المديرة التنفيذية على أن هذا المجال من التعاون كثيرا ما ينطوي على تبادل الخبرات الإنمائية المشتركة بين الأقطار والمتصلة بالأطفال، وهو أمر بمقدور اليونيسيف أن تيسره على نحو جيد.
    :: Dans l'éducation notamment, peu de femmes occupent de hautes fonctions, alors que ce domaine en particulier peut fournir un excellent exemple. UN :: يشغل عدد قليل من النساء مناصب القمة في مجال التعليم بوجه خاص، في حين أن هذا المجال على وجه الخصوص يمكن أن يشكل مثالا ممتازا.
    Il convient de noter que ce domaine est devenu l'objet d'une attention particulière de la coopération israélo-palestinienne, car de nombreux Palestiniens participent aux ateliers d'animation de groupes de jeunes du MASHAV. UN ومن الجدير بالملاحظة أن هذا المجال أصبح محط التعاون الفلسطيني - اﻹسرائيلي، نظرا لاشتراك كثير من الفلسطينيين في حلقات عمل قيادة الشباب التي ينظمها المركز.
    En outre, l'usage des munitions est strictement contrôlé et tout fonctionnaire de police auquel une arme à feu est confiée est tenu de rendre compte par écrit de l'usage qu'il a fait des munitions qu'il a reçues, de sorte que ce domaine est particulièrement surveillé et qu'il ne s'y produit pratiquement pas de violations. UN هذا علاوة على أن استعمال الذخيرة يخضع لرقابة صارمة ويتعين على كل شرطي يسلﱠم له سلاح ناري أن يقدم بياناً كتابياً عن استعماله الذخيرة التي تسلمها بحيث أن هذا المجال يخضع لمراقبة خاصة وأنه لا تحدث فيه عملياً انتهاكات.
    Plusieurs délégations, tout en félicitant l'UNICEF d'avoir fait une place plus large à la santé de la mère et du nourrisson, ont insisté sur le fait que ce domaine exigeait une attention plus marquée et de meilleurs résultats, qui nécessiterait en particulier l'adoption d'une approche multisectorielle. UN 12 - وأكدت عدة وفود، في معرض إشادتها باليونيسيف لزيادة تركيزها على صحة الأمهات والأطفال حديثي الولادة، أن هذا المجال يتطلب زيادة التركيز المكثف وتحسين النتائج، ولا سيما باعتماد نهج متعدد القطاعات.
    Les études commerciales, de gestion et de secrétariat attirent le plus fort pourcentage de femmes, soit plus de 40% des étudiantes bien que ce domaine, tout comme les sciences et l'informatique ne soit pas l'apanage d'un sexe plutôt que de l'autre. UN واستأثرت ادارة اﻷعمال والسكرتارية والدراسات الادارية بالنسبة اﻷكبر ، أكثر من ٠٤ في المائة ، من الاناث ، مع أن هذا المجال ، بالاشتراك مع مجالي العلوم وعلوم الحاسوب ، ليسوا من مجالات التفاضل الواضح بين الجنسين .
    Toutefois, ce secteur comprend les entreprises privées les plus petites, et il serait intéressant de comparer ces données avec celles qui concernent d'autres domaines ayant trait aux entreprises privées. UN غير أن هذا المجال يمثل أصغر أعمال خاصة، ومن ثم فإنه من المناسب مقارنة هذه البيانات ببيانات من مجالات أخرى للتعامل الخاص في مجال الأعمال.
    Nous avons du mal à comprendre les raisons pour lesquelles les pays producteurs d'armes persistent à fabriquer ces terribles instruments de destruction, surtout qu'il a été démontré que ce secteur n'est pas particulièrement rentable. UN ومما يثير دهشتنا أن البلدان المصنعة لﻷسلحة تواصل انتاج أدوات الدمار الرهيبة هذه وخاصة أنه ثبت أن هذا المجال لا يدر ربحا كبيرا عليها.
    Toutefois, il est manifeste que c'est un domaine dans lequel il faudra débattre - et éventuellement négocier - abondamment. UN غير أن من الواضح أن هذا المجال يشكل مادةً دسمة للنقاش، ومن ثم للتفاوض.
    De l'avis des inspecteurs, il s'agit là d'un domaine où ont été enregistrées les avancées les plus impressionnantes. UN ويرى المفتشان أن هذا المجال هو المجال الذي حدثت فيه أكثر التطورات مدعاة للإعجاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more