"أن هذا الموضوع" - Translation from Arabic to French

    • que cette question
        
    • que ce sujet
        
    • que le sujet
        
    • que la question
        
    • que ce thème
        
    • que ce point
        
    • 'objet d
        
    • que cette matière
        
    Toutefois, il estime que cette question doit rester à l'étude et invite l'ONU et les organismes des Nations Unies à étudier d'autres moyens de réduire les frais généraux liés aux voyages. UN ولكن اللجنة الاستشارية ترى أن هذا الموضوع ينبغي أن يبقى قيد الدراسة، وتشجع اللجنة الأمم المتحدة والكيانات التابعة لها على مواصلة بحث سبل أخرى لخفض التكلفة الإجمالية لنفقات السفر.
    Je pense que cette question mérite que nous l'examinions de façon approfondie. UN وأعتقد أن هذا الموضوع يستحق أن نتدارسه بعمق.
    Il a été noté que ce sujet pourrait comprendre de nombreux aspects, la passation des marchés publics n'étant que l'un d'eux. UN ولوحظ أن هذا الموضوع يمكن أن يتضمّن العديد من الجوانب، التي لا يعدّ الاشتراء العمومي سوى واحد منها.
    Une autre délégation a rappelé que ce sujet relevait de la compétence d'autres institutions et instances, y compris le Club de Paris. UN وأوضح وفد آخر أن هذا الموضوع يدخل في نطاق نشاط هيئات ومؤسسات أخرى، ومنها نادي باريس.
    On est convenu que le sujet ne se prêtait pas à une codification sous la forme traditionnelle d'un projet d'articles. UN واتفق على أن هذا الموضوع غير مناسب لتدوينه في الشكل التقليدي، أي كمشاريع مواد.
    La délégation japonaise estime que le sujet est adéquatement couvert dans le nouvel alinéa du préambule qui suit le huitième. UN ويعتقد وفده أن هذا الموضوع تغطيه بشكل واف الفقرة الجديدة التي أضيفت إلى الديباجة بعد الفقرة الثامنة.
    Certains membres ont fait observer que la question devrait faire l'objet d'un examen bilatéral, tandis que d'autres ont affirmé qu'elle relevait de la compétence du Comité. UN وأكد بعض الأعضاء أنه ينبغي معالجة هذا الموضوع بصورة ثنائية، في حين رأى آخرون أن هذا الموضوع يدخل في اختصاص اللجنة.
    La plus complexe sera sans doute celle du Conseil de sécurité, mais il est encourageant que ce thème fasse aujourd'hui l'objet d'un dialogue ouvert. UN وربما كان أشد هذه اﻹجراءات تعقيدا إعادة هيكلة مجلس اﻷمن، إلا أن ما يبعث على التشجيع أن هذا الموضوع بات اﻵن موضوع حوار مفتوح.
    La Commission se rappellera que cette question a été soulignée par nombre de délégations à cette session. UN ولعل اللجنة تتذكر أن هذا الموضوع أكد عليه العديد من الوفود في هذه الدورة.
    Certains estiment que cette question relève du Conseil plutôt que de l'Assemblée générale. UN وهناك من يدفعون بحجة أن هذا الموضوع يقع في نطاق اختصاص المجلس أكثر من الجمعية العامة.
    Le Directeur régional a assuré les délégations que cette question serait traitée dans le cadre des délibérations du Conseil. UN وأكد المدير الإقليمي للوفود أن هذا الموضوع سيشكل جانبا منتظما من مداولات المجلس.
    283. Un représentant a fait observer en outre que ce sujet renvoyait à deux types de situations fondamentalement différentes, qui de ce fait appelaient des approches différentes. UN ٢٨٣ - ولاحظ أحد الممثلين كذلك أن هذا الموضوع يتعلق بحالتين متباينتين أساسا، تقتضي كل منهما اتباع نهج مختلف.
    La CFPI constatait que ce sujet particulier devait bénéficier de l’appui des organisations et du personnel, même si cela était vrai de tout ce qui touchait les ressources humaines. UN ورغم أن ذلك ينطبق على كل مجال من مجالات الموارد البشرية، فمن الواضح لدى لجنة الخدمة المدنية الدولية أن هذا الموضوع بالذات لا بد أن يحظى بتأييد المنظمات والموظفين.
    Ils observent en outre que le sujet n'est plus tabou et qu'il est maintenant ouvertement abordé. UN وهم يلاحظون أيضا أن هذا الموضوع لم يعد محرما ويناقش الآن بقدر أكبر من الصراحة.
    Alors que le sujet est à l'ordre du jour depuis des années, l'absence de progrès préoccupe ma délégation. UN ومع أن هذا الموضوع مدرج في جدول الأعمال منذ سنين الآن، فإن وفدي يساوره القلق لعدم إحراز تقدم بشأنه.
    Je me référerais bien entendu comme je l'ai indiqué à mes collègues du P6, et je considère que la question mérite qu'on y revienne. UN بالطبع، وكما ذكرت، سأحيل هذه المسألة إلى زملائي في فريق الرؤساء الستة، وأعتقد أن هذا الموضوع يستحق أن نعود إليه لاحقاً.
    On a noté que la question serait examinée lors de la réunion des centres de liaison des organisations qui se tiendrait la semaine suivante. UN ولوحظ أن هذا الموضوع سيستعرض في اجتماع مراكز التنسيق التابعة للوكالات الذي سيعقد في الاسبوع التالي.
    On a noté que la question serait examinée lors de la réunion des centres de liaison des organisations qui se tiendrait la semaine suivante. UN ولوحظ أن هذا الموضوع سيستعرض في اجتماع مراكز التنسيق التابعة للوكالات الذي سيعقد في الاسبوع التالي.
    Il était généralement admis que ce thème devrait avoir une orientation prospective. UN واتفق بوجه عام أيضا على أن هذا الموضوع ينبغي أن يكون تطلعيا.
    En ce qui concerne les obligations erga omnes, elle estime, à l'instar du Rapporteur spécial, que ce point sort du cadre de la question des hiérarchies. UN وبالنسبة للالتزامات تجاه الجميع، قال إن وفده يتفق مع الرأي المتمثل في أن هذا الموضوع لا يدخل في إطار مسألة التسلسل الهرمي.
    Apparemment, les autorités indiennes estiment que cette matière ne tombe pas entièrement sous le coup de la Convention internationale pour l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN ويبدو أن الحكومة ترى أن هذا الموضوع لا يندرج تماما في نطاق الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more