"أن هذا النوع من" - Translation from Arabic to French

    • que ce type de
        
    • que ce type d'
        
    • que ce genre de
        
    • que ces
        
    • que cette
        
    • que le type d'
        
    • que ce genre d'
        
    Ces institutions estiment également que ce type de trafic est de nature à compromettre la stabilité et la sécurité à l'échelle du continent. UN وترى هاتان المؤسستان أيضاً أن هذا النوع من الاتجار غير المشروع من شأنه أن يهدد الاستقرار والأمن على صعيد القارة.
    On notera que ce type de contrôle n'est pas prévu dans le Statut ni dans le Règlement du personnel. UN ومن الجدير بالملاحظة أن هذا النوع من الاستعراض ليس مطلوبا في النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة.
    Nous sommes d'accord pour estimer que ce type de pratiques représente une menace sérieuse pour le multilatéralisme. UN ونتفق على أن هذا النوع من الممارسات يمثل تهديدا خطيرا للتعددية.
    23. Bien que ce type d'IED ne soit pas nouveau, il ne s'est véritablement développé qu'avec la mondialisation. UN 23- ورغم أن هذا النوع من الاستثمار الأجنبي المباشر ليس جديداً إلا أنه بدأ يزدهر في ظل ظروف العولمة.
    Je ne crois pas que ce genre de débat est inutile ou doit avoir lieu dans de petits comités, dans de petits recoins cachés. UN لا أعتقد أن هذا النوع من النقاش عديم الفائدة أو أنه يجب أن يجري في لجان صغيرة ووراء الكواليس.
    Il est encourageant de constater certains faits montrant que cette coopération a commencé et nous demandons instamment que ces efforts soient intensifiés. UN ويشجعنا حدوث بعض التطورات التي تبين أن هذا النوع من التعاون قد بدأ، ونحث على تكثيف هذه الجهود.
    Nous sommes d'accord pour estimer que ce type de pratiques représente une menace sérieuse pour le multilatéralisme. UN ونحن نوافق على أن هذا النوع من الممارسة يمثل تهديداً خطيراً للتعددية.
    Le Ministère du tourisme est, toutefois, convenu que ce type de sévices est pratiqué dans le plus grand secret et qu'il est rare que de tels cas soient portés à la connaissance des autorités. UN بيد أن وزارة السياحة وافقت على أن هذا النوع من الاستغلال يمارس في الخفاء وأن هذه الحالات نادراً ما تظهر للسلطات.
    À cet égard, il faut souligner que ce type de déclarations a joué un rôle important dans la mise en oeuvre de traités qui ne sont pas contraignants au niveau interne. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى أن هذا النوع من الإعلانات يقوم بدور هام في تنفيذ المعاهدات غير الملزمة داخليا.
    Ses conclusions ont apporté la preuve que ce type de discriminations persiste largement. UN وقد أثبتت نتائج البحوث التي أجريت في إطار هذا المشروع أن هذا النوع من التمييز منتشر ومستمر.
    Certains pays, comme la Suisse, encouragent en fait le travail des étrangers saisonniers parce que ce type de main-d'œuvre réduit certains problèmes sociaux et financiers. UN بل أن بعض البلدان، مثل سويسرا، تشجع العمال الأجانب الموسميين، حيث أن هذا النوع من العمل يخفف قدرا من المشاكل الاجتماعية والمالية.
    Il semble bien que ce type de mécontentement soit un des facteurs du fort taux de roulement. UN وإننا نعتقد أن هذا النوع من التذمر يساهم في حركة دوران الموظفين.
    L'UNICEF estimait que ce type de question était en principe traité dans le cadre de la gouvernance des projets et de la gestion du changement. UN وتعتبر اليونيسيف أن هذا النوع من المسائل يُدار عادة في سياق المشاريع الإدارية وإدارة التغيير، في جملة عناصر أخرى.
    Il ne faut pas oublier que ce type de tumeur est normalement rarissime chez les enfants et les adolescents. UN ولا ينبغي أن ننسى أن هذا النوع من الأورام شديد الندرة عادة بين صفوف الأطفال والمراهقين.
    L'évaluation montre que ce type d'appui pour les chefs d'entreprise féminins a entraîné entre 15 et 45 démarrages d'entreprises dans chacune de ces circonscriptions locales. UN ويدل التقييم على أن هذا النوع من الدعم لمنظِّمات المشاريع أدى إلى بدء ما بين 15 و45 مشروع أعمال في كل منطقة من مناطق السلطات المحلية.
    Le Rapporteur spécial considère que ce type d'abus donne une très mauvaise image du Soudan. UN ويرى المقرر الخاص أن هذا النوع من الانتهاكات يعطي صورة سيئة للغاية عن السودان.
    On en a conclu que ce type d'étude relevait davantage d'un institut de recherche et n'était pas adaptée pour un bureau de l'évaluation. UN وتم التوصل إلى أن هذا النوع من الدراسة يلائم أكثر معاهد البحوث وغير مناسب لمكتب تقييم.
    Diverses études ont fait ressortir que ce genre de discrimination était répandu et persistant. UN وأوضحت نتائج البحوث أن هذا النوع من التمييز واسع الانتشار ومستمر.
    Tu crois que ce genre de bizarrerie vaut le déplacement ? Open Subtitles هل تظن أن هذا النوع من الغرابه يستحق القياده؟
    Elle est fermement convaincue que ces accords consolident encore davantage les bonnes relations de travail qui existent entre l'Organisation des Nations Unies et l'UIP. UN وهي تعتقد اعتقادا راسخا أن هذا النوع من الاتفاقات يعزز على نحو أكبر علاقة العمل الصحية بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي.
    Il convient de souligner que le type d'enseignement qui vise essentiellement à accumuler des connaissances, incitant à la rivalité et imposant une charge excessive de travail aux enfants risque d'entraver sérieusement le développement harmonieux de l'enfant dans toute la mesure de ses dons et de ses aptitudes. UN وينبغي التشديد على أن هذا النوع من التعليم الذي يركز بالدرجة الأولى على تراكم المعارف، مشجعاً المنافسة ومؤدياً إلى فرض عبء عمل مفرط على الطفل، يمكن أن يعوق بصورة خطيرة نموه المتسق إلى أقصى إمكانات قدراته ومواهبه.
    Nous pensons que ce genre d'interaction entre le Secrétaire général et le mécanisme intergouvernemental sera à la fois constructif et dynamique. UN ونعتقد أن هذا النوع من التفاعل بين اﻷمين العام واﻵلية الحكومية الدولية بناء ودينامي في نفس الوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more