Il est évident que ces activités essentielles, notamment le renforcement des capacités, devront se poursuivre si l'on veut qu'elles soient véritablement efficaces. | UN | ومن الواضح أن هذه الأنشطة الحيوية، بما فيها بناء القدرات، سيتعين استمرارها لفترة أطول لكي يتسنى لها أن تكون فعالة بحق. |
Dans le droit fil de son Observation générale, le Comité considère que ces activités relèvent du droit des auteurs de manifester leurs convictions. | UN | وترى اللجنة، تمشياً مع تعليقها العام، أن هذه الأنشطة تشكل جزءاً من حق صاحبي البلاغ في المجاهرة بمعتقداتهما. |
Bien que ces activités permettent d'accroître les revenus familiaux et même de donner une certaine autonomie aux femmes, ces emplois demeurent précaires et non sécurisés. | UN | ورغم أن هذه الأنشطة تتيح زيادة دخل الأسرة، وإعطاء المرأة درجة معينة من الاستقلال، تظل فرص العمل هذه غير ثابتة وغير آمنة. |
On peut déplorer que ces activités prennent de l'ampleur et qu'elles doivent être financées aux dépends des activités de programme principales. | UN | ومما يؤسف له أن هذه الأنشطة آخذة في التوسع وتموَّل على حساب أنشطة البرامج الرئيسية. |
Il a également fait savoir que les activités et le commerce illicites étaient désormais considérés comme des infractions pénales. | UN | كما أشارت الحكومة إلى أن هذه الأنشطة والتجارة غير المشروعة تعتبر الآن أعمالا إجرامية. |
On peut déplorer que ces activités prennent de l’ampleur et qu’elles doivent être financées aux dépends des activités de programme principales. | UN | ومما يؤسف له أن هذه الأنشطة آخذة في التوسع وتموَّل على حساب أنشطة البرامج الرئيسية. |
On a dit que ces activités étaient considérées comme illégales en vertu du droit international et qu'elles faisaient obstacle à une paix globale. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن هذه الأنشطة تعتبر أنشطة غير قانونية بموجب القانون الدولي وتشكل عقبة تعيق التوصل إلى سلام شامل. |
Dans de nombreux cas, des plaintes ont été déposées par des individus, des organisations et des acteurs étatiques, au motif que ces activités étaient contraires à la loi. | UN | وفي كثير من الحالات، رفعت دعاوى قضائية من قبل أفراد ومنظمات وجهات فاعلة في الدولة، حيث ادعت أن هذه الأنشطة مخالفة للقانون. |
Le Comité considère cependant que ces activités ne tiennent pas lieu d'une gouvernance effective du projet. | UN | إلا أن المجلس يرى أن هذه الأنشطة ليست بديلاً عن حوكمة المشروع حوكمة فعالة. |
Il convient de noter que ces activités sont également porteuses d'effets positifs sur la diversité biologique et la fixation du carbone. | UN | وتجدر الملاحظة أن هذه الأنشطة تؤثر أيضاً بصورة إيجابية على التنوع البيولوجي وتنحية الكربون. |
Il note que ces activités peuvent constituer un continuum dont les éléments se chevauchent à l'occasion. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه الأنشطة قد تشكل سلسلة متصلة تتداخل عناصرها في بعضها البعض. |
Bien que ces activités constituent des violations du régime de sécurité dans la zone, elles ne représentent pas une menace sur le plan de la sécurité. | UN | ورغم أن هذه الأنشطة تمثل انتهاكا للنظام الأمني في المنطقة، فإنها لا تشكل تهديدا أمنيا. |
Il affirme que ces activités se sont traduites par une consommation de combustible accrue. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أن هذه الأنشطة أدت إلى زيادة في استهلاك الوقود. |
Bien que ces activités n'aient pas été signalées systématiquement au Secrétariat, certaines ont été portées à l'attention de la Division de la promotion de la femme. | UN | وبالرغم من أن هذه الأنشطة لا تبلغ إلى الأمانة العامة بصفة منتظمة إلا أن شعبة النهوض بالمرأة أبلغت ببعضها. |
Le texte de la résolution de la Commission confirme que ces activités revêtent de nouvelles formes, manifestations et modalités. | UN | ويؤكد نص قرار اللجنة أن هذه الأنشطة تتخذ لنفسها أشكالاً ومظاهر وطرائق جديدة. |
Le Groupe a appris de source gouvernementale que ces activités de renseignement commençaient à porter leurs fruits. | UN | وذكرت مصادر حكومية للفريق أن هذه الأنشطة الاستخبارتية والجهود المبذولة لجمع المعلومات بدأت تؤتي أكلها. |
Il estime également que ces activités sont distinctes de celles de caractère militaire. | UN | ويرى الفريق أن هذه الأنشطة مستقلة ومميزة عن الأنشطة ذات الطبيعة العسكرية. |
Le Bureau des services de contrôle interne considère que ces activités constituent une bonne application de la recommandation 15. | UN | ويعتبر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه الأنشطة تشكل تنفيذا للتوصية 15. |
Il est important que les activités de surveillance soient clairement équitables afin de ne pas donner l'impression qu'elles sont dirigées contre des pays particuliers. | UN | ومن المهم النظر إلى أنشطة الإشراف باعتبارها أنشطة غير منحازة تلافيا لفكرة أن هذه الأنشطة موجهة إلى بلدان بعينها. |
Par conséquent, le tribunal considéra que de telles activités n'étaient pas susceptibles de l'exposer à un quelconque danger vis-à-vis du régime iranien. | UN | وعليه، رأت المحكمة أن هذه الأنشطة لا تشكل أي خطر عليه من جانب النظام الإيراني. |
Actuellement, le PNUD considère que cette activité relève au contraire du développement et du relèvement rapide après une crise, et non pas de l'assistance humanitaire. | UN | ويرى البرنامج الإنمائي حاليا أن هذه الأنشطة تندرج في إطار الإنعاش المبكر والتنمية لا في سياق المساعدة الإنسانية. |
D'autres trouvaient utile ce genre d'activités et ont rappelé que la CNUCED jouait déjà un rôle analogue dans d'autres domaines (pratiques commerciales restrictives). | UN | وارتأت وفود أخرى أن هذه الأنشطة مفيدة، وذكّرت بأن الأونكتاد اضطلع بأنشطة مماثلة في مجالات أخرى (الممارسات التجارية التقييدية). |
Il note que ce type d'activités est d'une importance vitale pour le développement des facultés d'apprentissage de l'enfant et son épanouissement social et affectif. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه الأنشطة تؤثر تأثيراً حاسما على نمو القدرات الفكرية للطفل وعلى نموه الاجتماعي والعاطفي. |
La Partie visée à l'annexe I démontre que lesdites activités [ont eu lieu depuis 1990 et qu'elles] sont le fait de l'homme. | UN | وعلى الطرف المدرج في المرفق الأول أن يثبت أن هذه الأنشطة [حدثت منذ عام 1990] وأنها أنشطة بشرية. |