"أن هذه الأهداف" - Translation from Arabic to French

    • que ces objectifs
        
    • que les objectifs
        
    • que ces buts
        
    • fixer un tel objectif
        
    Nous sommes convaincus que ces objectifs peuvent être atteints si nous travaillons tous ensemble et non pas seuls. UN ونحن نعتقد أن هذه الأهداف يمكن أن تتحقق بالعمل معاً لا بشكل منفرد.
    Il faut rappeler que ces objectifs ne sont pas nouveaux, mais qu'ils résument les engagements pris lors de plusieurs conférences mondiales dans les années 90. UN وينبغي الإشارة إلى أن هذه الأهداف ليست جديدة. بل هي مجمل الالتزامات المقطوعة في عدة مؤتمرات عالمية خلال فترة التسعينات.
    Aujourd'hui, nous pouvons affirmer que ces objectifs représentent un outil de travail très largement reconnu et utilisé par la communauté internationale. UN وبوسعنا أن نعلن اليوم أن هذه الأهداف تمثل أداة عمل معترفا بها على نطاق واسع ومستخدمة من جانب المجتمع الدولي.
    Les progrès à ce jour nous montrent néanmoins que ces objectifs sont réalistes. UN ويبين لنا التقدم المحرز حتى اليوم على الرغم من ذلك أن هذه الأهداف واقعية.
    Le Représentant permanent adjoint a affirmé que les objectifs à long terme de son gouvernement étaient en accord avec ceux du Programme d'action de la CIPD. UN وأكد أن هذه الأهداف الطويلة الأجل التي تريد الحكومة تحقيقها تنسجم مع أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Il est triste de constater que ces objectifs nous échappent aujourd'hui tout autant qu'ils nous échappaient il y a deux ans. UN ومن المؤسف أن نرى أن هذه الأهداف بعيدة المنال اليوم كما كانت من قبل.
    Étant donné que ces objectifs, réalisations escomptées et indicateurs de succès valent également pour les activités liées aux services de conférence à Genève, Vienne et Nairobi, ils ne sont pas énoncés une nouvelle fois dans les parties correspondantes du présent chapitre. UN وإذا أخذنا في الاعتبار أن هذه الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز تنطبق بنفس القدر على أنشطة خدمة المؤتمرات في كل من جنيف وفيينا ونيروبي، فإنها لم تتكرر تحت هذه الأجزاء من هذا الباب.
    Il est indéniable que ces objectifs sociaux, qui représentent un élément essentiel des efforts humanitaires, influent tous sur l'éradication de la pauvreté. UN ولا مجال للشك في أن هذه الأهداف الاجتماعية، وهي عنصر جوهري في الجهود الإنسانية، كلها متضمنة في القضاء على الفقر.
    Il a été procédé à une évaluation de l'accord volontaire, laquelle a indiqué que ces objectifs avaient été atteints. UN ويشير تقييم الاتفاق الطوعي إلى أن هذه الأهداف قد تحققت.
    Le Canada est heureux de constater que ces objectifs figurent de manière si importante dans les engagements collectifs qui sont pris aujourd'hui par cette Assemblée. UN ويسر كندا أن هذه الأهداف تدخل على نحو بارز في الالتزامات الجماعية المقدمة هنا اليوم.
    Cinq ans plus tard, je suis convaincu que ces objectifs sont toujours d'actualité et qu'ils demeurent aussi impératifs. UN وبعد خمس سنوات، أعتقد أن هذه الأهداف ما زالت ذات صلة وأن أهميتها الملحة لم تقل.
    Il est clair que ces objectifs ne dépasseront pas le stade de la déclaration d'intentions si la communauté internationale n'appuie pas leur réalisation et ne s'engage pas dans ce sens. UN ومن الواضح أن هذه الأهداف ستظل مجرد إعلان للنوايا الحسنة ما لم يكن هناك دعم والتزام قويين من جانب المجتمع الدولي.
    Nous devons en outre être conscients du fait que ces objectifs ne sont pas encore pleinement atteints. UN ولكن، في الوقت نفسه، يجب أن نراعي أن هذه الأهداف لم تتحقق على النحو الكامل.
    Toutefois, faire en sorte que ces objectifs garantissent l'égalité des sexes et l'autonomisation est un véritable défi. UN وبالرغم من ذلك توجد تحديات من حيث التأكد من أن هذه الأهداف تكفل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    La qualité, la profondeur et la franchise des débats tenus au cours des ces trois jours nous donnent des raisons de croire que ces objectifs ont été atteints. UN وإن جودة المناقشة وعمقها وصراحتها على مدى الأيام الثلاثة الماضية تسمح لنا بأن نعتقد أن هذه الأهداف قد تحققت.
    Mme Dairiam espère que ces objectifs seront atteints en vue de promouvoir l'égalité, d'éliminer la discrimination et de réformer les structures discriminatoires. UN ويؤمل أن هذه الأهداف سوف تنفذ بهدف تعزيز المساواة، والقضاء على التمييز، وإصلاح الهياكل التمييزية.
    À juste titre, le Secrétaire général a noté au paragraphe 16 de son rapport annuel (A/55/1) que ces objectifs ne peuvent pas être atteints en l'absence d'institutions mondiales efficaces. UN وقد أوضح الأمين العام عن حق في الفقرة 16 من تقريره السنوي أن هذه الأهداف لا يمكن تحقيقها في غيبة مؤسسات عالمية أكثر فعالية.
    Les Fidji sont convaincues que ces objectifs sont réalisables grâce aux réformes entamées au sein de l'Organisation par le Secrétaire général, au rôle moteur duquel les Fidji rendent tout particulièrement hommage. UN وتثق فيجي أن هذه الأهداف يمكن تحقيقها عن طريق الإصلاحات المقترحة في المنظمة والتي يدفعها الأمين العام الذي تقدر له فيجي قيادته الدينامية.
    Les participants ont également souligné que les objectifs du Millénaire pour le développement étaient interdépendants et que leur réalisation devait être abordée en synergie. UN وشدد المشاركون أيضا على أن هذه الأهداف مترابطة وينبغي أن يتم التطرق لها بطرق يدعم بعضها بعضا.
    Nous savons que ces buts peuvent se réaliser, mais il est vital que les États Membres, la société civile, les organisations internationales et le secteur privé coopèrent et travaillent ensemble à cette fin. UN إننا نعرف أن هذه الأهداف يمكن تحقيقها ولكن من الضروري أن تتعاون الدول الأعضاء والمجتمع المدني والمنظمات الدولية والقطاع الخاص، وأن تعمل معا لتحقيق ذلك الهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more