"أن هذه الاستراتيجية" - Translation from Arabic to French

    • que cette stratégie
        
    • que la stratégie
        
    • qu'une telle stratégie
        
    Pour autant, nous estimons que cette stratégie ne doit pas se traduire par la création de mécanismes bureaucratiques supplémentaires. UN وعلاوة على ذلك، نعتقد أن هذه الاستراتيجية ينبغي ألا تنطوي على إنشاء آليات بيروقراطية إضافية.
    L'observateur a expliqué que cette stratégie à trois composantes commençait à donner des résultats encourageants. UN وأوضح الممثل أن هذه الاستراتيجية ذات الفروع الثلاثة بدأت تظهر نتائج مشجعة.
    Il semblerait que cette stratégie porte déjà ses fruits et contribue à l'enrichissement de la liste de réserve de candidats extérieurs au Secrétariat de l'ONU. UN وتوجد دلائل على أن هذه الاستراتيجية تثمر بالفعل في توسيع نطاق مجموعة المرشحين من خارج الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Grâce à cet appui, je compte bien que la stratégie pourra être menée à bien au cours des six à huit prochaines semaines. UN وبهذا الدعم، فإنني واثق من أن هذه الاستراتيجية يمكن تنفيذها في غضون فترة تتراوح بين ستة وثمانية أسابيع.
    1. On estime que la stratégie proposée concernant les pôles commerciaux peut être menée à bien en trois ans, à condition que les ressources extrabudgétaires nécessaires puissent être mobilisées rapidement. UN وينبغي ملاحظة أن هذه الاستراتيجية تستند إلى افتراض إمكانية تعبئة الموارد اللازمة من خارج الميزانية في الوقت المناسب.
    Les participants à l'atelier ont proposé de poursuivre les délibérations concernant l'élaboration d'une stratégie en matière d'éducation et de communication sur les changements climatiques et ont estimé qu'une telle stratégie pourrait être un élément essentiel des actions dans ce domaine à l'avenir. UN واقترح المشاركون مواصلة المناقشة بشأن وضع استراتيجية إقليمية حول أنشطة التثقيف والتوعية بشأن تغير المناخ، وأشاروا إلى أن هذه الاستراتيجية يمكن أن تشكل عنصراً أساسياً في الجهود المقبلة.
    Le Conseil européen est d'avis que cette stratégie aidera l'Union et les pays associés à préparer l'adhésion et à rendre les pays associés mieux à même d'assumer leurs responsabilités en qualité de futurs États membres. UN ويؤمن المجلس اﻷوروبي أن هذه الاستراتيجية التي يتبعها الاتحاد والبلدان المنتسبة ستساعد في اﻹعداد للانضمام وتجعل البلدان المنتسبة أكثر قدرة على تولي مسؤولياتها بوصفها دولا أعضاء مقبلة.
    Nous pensons que cette stratégie a déjà donné des résultats. UN ونعتقد أن هذه الاستراتيجية تؤتي ثمارها.
    Bien que cette stratégie ait permis à de nombreux pays de faire des progrès, un grand nombre de pays en développement pauvres n'ont pas été en mesure de se lancer dans la concurrence et d'en tirer profit du fait des insuffisances structurelles de leurs économies ou de la taille modeste de leurs marchés. UN وفي حين أن هذه الاستراتيجية قد أحرزت تقدما للعديد من البلدان، فإن ثمة بلدانا نامية عديدة أشد فقرا لم تتمكن من التنافس وتحقيق المكاسب نظرا للنواقص الهيكلية في اقتصاداتها، أو بسبب الحجم الصغير ﻷسواقها.
    Bien que cette stratégie ait été jugée positive initialement, les gains obtenus grâce à la diversification semblent avoir été réduits du fait de l'instabilité politique, entre autres. UN وبالرغم من أن هذه الاستراتيجية اعتبرت في البداية ناجحة، إلا أن المكاسب التي تحققت من وراء التنويع تآكلت فيما يبدو لأسباب منها عدم الاستقرار السياسي.
    La mission d'évaluation de 2010 a noté que cette stratégie n'avait pas encore été mise en œuvre, mais a également noté que deux postes indispensables pour cette mise en œuvre étaient restés vacants par suite de problèmes de financement. UN ولاحظت بعثة التقييم لعام 2010 أن هذه الاستراتيجية لم تُنفذ بعد ولكنها، مع ذلك، لاحظت أيضا أن قيود التمويل قد نتج عنها شغور وظيفتين لهما أهمية بالغة في تنفيذ الاستراتيجية.
    Le nombre croissant des initiatives impliquant la société civile et les partenaires régionaux, ainsi que celles qui sont engagées dans le cadre des Nations Unies, a bien montré que cette stratégie fonctionne et que l'Équipe est reconnue comme un centre d'excellence au sein de l'Organisation des Nations Unies. UN ولعل زيادة عدد المبادرات التي تشمل المجتمع المدني والشركاء الإقليميين والشركاء من داخل الأمم المتحدة دليل على أن هذه الاستراتيجية ناجحة وشهادة على أن الفريق مصدر متميز في الأمم المتحدة.
    Le Bureau de l'audit et des études de performance a indiqué que cette stratégie était importante car c'était d'elle que dépendait à l'avenir le mode de financement du remplacement des éléments d'actifs. UN وأوضح مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء أن هذه الاستراتيجية مهمة لتحديد الكيفية التي ستُموَّل بها عمليات استبدال التجهيزات مستقبلا.
    Les résultats commerciaux préliminaires et les études menées indiquent que cette stratégie séduit les consommateurs et devrait être étoffée au cours des années à venir. UN وتشير نتائج المبيعات الأولية وأبحاث السوق إلى أن هذه الاستراتيجية هي موضع تقدير المستهلكين، وينبغي النهوض بها أكثر في السنوات القادمة.
    Une évaluation de l'intervention des AV a permis d'aboutir à la conclusion que cette stratégie n'a pas permis d'atteindre les objectifs escomptés et une réflexion nationale a amené les autorités sanitaires à une réorientation des actions de ces AV vers la sensibilisation et la référence des femmes enceintes vers les formations sanitaires les plus proches; UN وقد أجرى تقييم لعمل المولدات القرويات خلص إلى أن هذه الاستراتيجية لم تساعد على بلوغ الأهداف المنشودة، وجرى على الصعيد الوطني تفكير حمل السلطات الصحية على إعادة توجيه عمل هؤلاء المولدات، بتوفير التوعية وإحالة الحوامل إلى أقرب وحدة صحية؛
    L'expérience montre que cette stratégie est inefficace car on ne peut espérer créer une économie développée sur le plan institutionnel et il n'est pas bon de tenter d'imposer de l'extérieur des structures économiques qui risquent de ne pas répondre aux exigences, aux attentes et aux caractéristiques économiques des pays de la région. UN وأظهرت التجارب أن هذه الاستراتيجية معيوبة لأن من المستحيل أن نصبو إلى وجود اقتصاد متقدم مؤسسيا، ومن غير المستصوب أن نسعى إلى فرض هياكل اقتصادية من الخارج قد لا تتفق مع مطالب وتوقعات منطقة اللجنة وخصائصها الاقتصادية.
    Le Comité prend note de la Stratégie de lutte contre la traite des êtres humains pour 2013-2016 mais est préoccupé de voir que cette stratégie ne tient pas compte spécifiquement des enfants victimes de la traite. UN 9- تحيط اللجنة علماً بالاستراتيجية الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص للفترة 2013-2016. ولكنها تشعر بالقلق من أن هذه الاستراتيجية لا تتناول على وجه التحديد الأطفال ضحايا الاتجار.
    Ma délégation constate avec satisfaction que la stratégie inclut la promotion du dialogue, de la tolérance et de la compréhension entre les civilisations. UN ويشير وفدي مع الارتياح إلى أن هذه الاستراتيجية تشمل تعزيز الحوار والتسامح والتفاهم فيما بين الحضارات.
    Le Comité veut espérer que la stratégie démontrera que la Base constitue un outil disponible non seulement pour le Département de l'appui aux missions mais aussi pour l'ensemble du Secrétariat. UN واللجنة على ثقة من أن هذه الاستراتيجية سوف تبرز دور القاعدة بوصفها أداة متاحة لا لإدارة الدعم الميداني فحسب، بل وعلى نطاق الأمانة العامة أيضا.
    Le Comité voulait espérer que la stratégie démontrerait que la Base constitue un outil disponible non seulement pour le Département de l'appui aux missions mais aussi pour l'ensemble du Secrétariat. UN واللجنة على ثقة من أن هذه الاستراتيجية سوف تبرز دور قاعدة اللوجستيات بوصفها أداة متاحة لا لإدارة الدعم الميداني فحسب، بل وعلى نطاق الأمانة العامة أيضا.
    Le Conseil souligne qu'une telle stratégie coordonnée en vue de l'instauration d'une paix durable en Sierra Leone doit être constituée d'éléments politiques et d'éléments militaires. UN " ويؤكد المجلس أن هذه الاستراتيجية المنسقة لإحلال سلام دائم في سيراليون يجب أن تجمع العنصرين السياسي والعسكري على حد سواء.
    61. Pour évaluer la pertinence et la faisabilité d'une stratégie régionale de formation aux changements climatiques, les participants ont étudié la diversité régionale et ont décidé qu'une telle stratégie serait à la fois réalisable et utile pour remédier aux préoccupations et aux lacunes communes. UN 61- وعند تقييم جدوى الاستراتيجية الإقليمية وصلتها بالتدريب المتعلق بتغير المناخ، ناقش المشاركون التنوع الإقليمي واتفقوا على أن هذه الاستراتيجية ستكون مجدية ومفيدة للتصدي للشواغل والفجوات العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more