"أن هذه الانتهاكات" - Translation from Arabic to French

    • que ces violations
        
    • que de telles violations
        
    • qui doit
        
    • ces violations alléguées
        
    Il est regrettable que ces violations demeurent invisibles dans bien des cas. UN ومما يؤسف له، أن هذه الانتهاكات غالبا ما تظل غير مرئية.
    Je tiens à signaler que ces violations ne sont pas propices au maintien du climat positif nécessaire, en particulier durant la phase importante actuelle de votre mission de bons offices, que le Conseil de sécurité appuie sans réserve. UN وأود أن أشير إلى أن هذه الانتهاكات لا تساعد على استمرار المناخ الإيجابي المطلوب، ولا سيما أثناء هذه المرحلة المهمة من ممارسة مساعيكم الحميدة التي تجد الدعم التام من مجلس الأمن.
    Nous sommes convaincus que ces violations flagrantes du droit international ne sont ni dans l'intérêt d'Israël ni de la paix au Moyen-Orient. UN ولا نعتقد أن هذه الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي تخدم مصلحة إسرائيل أو السلام في الشرق الأوسط.
    Nous estimons que ces violations sont très importantes pour l'OSCE et qu'elles auraient dû trouver mention dans le libellé du paragraphe 22 du projet de résolution. UN ونحن نرى أن هذه الانتهاكات ذات طابع جوهري بالنسبة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وكان ينبغي أن تعكسها صياغة الفقرة 22 من مشروع القرار.
    On ne connaît pas le nombre exact de ceux dont les droits fondamentaux ont été lésés au cours des années passées mais l'on sait que de telles violations sont signalées régulièrement et que ceux qui en sont victimes le sont à cause de leurs activités. UN وبالرغم من أنه لا توجد أرقام دقيقة تتعلق بعدد المحامين الذين انتهكت حقوق اﻹنسان الخاصة بهم في السنوات اﻷخيرة، كنتيجة ﻷنشطتهم كمحامين، إلا أنه يذكر أن هذه الانتهاكات تحدث بصفة منتظمة.
    5. Constate que ces violations vont souvent de pair avec des discriminations liées à la nationalité, l'origine ethnique ou la religion; UN 5- تلاحظ أن هذه الانتهاكات كثيراً ما تقترن بتمييز صارخ قائم على الجنسية أو الأصل الإثني أو الدين؛
    La Cour a estimé que ces violations étaient attribuables à l'Ouganda. UN وتَبيَّن أن هذه الانتهاكات تعزى إلى أوغندا.
    La MONUG a également signalé que ces violations n'affectaient pas la situation sur le terrain. UN وأفادت أيضا بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا أن هذه الانتهاكات لا تؤثر على الحالة في الميدان.
    Soulignant que ces violations constituent les formes les plus dangereuses de violations des droits de l'homme, UN وإذ تشدد على أن هذه الانتهاكات تمثل أخطر أشكال انتهاكات حقوق اﻹنسان،
    Notant également que ces violations ont suscité des courants massifs de réfugiés vers les pays voisins, UN وإذ تلاحظ أيضاً أن هذه الانتهاكات أدت الى تدفق موجات من اللاجئين نحو البلدان المجاورة،
    Un examen des lois en vigueur montre que ces violations peuvent facilement se produire. UN ويتبين من فحص القوانين السارية أن هذه الانتهاكات يمكن أن تحدث بسهولة.
    Il est important de noter que ces violations augmentent sensiblement chaque année. UN والجدير بالملاحظة أن هذه الانتهاكات تزداد بشكل ملموس كل سنة.
    J'insiste sur le fait que ces violations sont quasi quotidiennes. UN وإنني أؤكد هنا أن هذه الانتهاكات تحدث بصفة يومية تقريبا.
    Nous avons en outre entendu à plusieurs reprises que ces violations ne devraient pas être acceptées ou tolérées. UN وسمعنا أيضا مراراً أن هذه الانتهاكات ينبغي عدم قبولها أو التسامح إزاءها.
    Cela montre clairement que ces violations ont été commises par des personnes isolées et qu'elles ne peuvent donc pas être considérées comme l'expression d'une politique appliquée par le Gouvernement. UN وهذه إشارة واضحة إلى أن هذه الانتهاكات حدثت كحالات فردية، وعموما لا يمكن القول بأنها تمثل سياسة حكومية.
    Vous comprendrez que ces violations de l'espace aérien de la République fédérative de Yougoslavie constituent une atteinte à sa souveraineté et à son intégrité territoriale ainsi qu'une menace ouverte à sa sécurité. UN ولا بد أن سعادتكم تعلمون أن هذه الانتهاكات للحيز الجوي لجمهورية يوغوسلافيا السابقة إنما تشكل انتهاكا لسيادتها ووحدة أراضيها اﻹقليمية كما تشكل تهديدا علنيا ﻷمنها.
    Il est particulièrement préoccupant que ces violations de l'espace aérien de la République fédérative de Yougoslavie soient commises sous les auspices des Nations Unies et que, jusqu'à présent, l'Organisation mondiale n'ait rien fait pour les empêcher. UN ومما يثير القلق بوجه خاص أن هذه الانتهاكات للحيز الجوي لجمهورية يوغوسلافيا السابقة إنما تجري باسم اﻷمم المتحدة، وأن هذه المنظمة العالمية لم تتخذ حتى اﻵن أية تدابير للحيلولة دون حدوثها.
    Je voudrais faire observer que ces violations se produisent à un moment où la communauté internationale s'attend ce que la partie turque revienne sur sa décision de ne pas assister à la prochaine série de négociations qui doit se tenir sous vos auspices. UN وأود أن أشير إلى أن هذه الانتهاكات تجري في الوقت الذي ينتظر فيه المجتمع الدولي من الجانب التركي أن يعدل عن القرار الذي اتخذه بعدم حضور الجولة المقبلة من المفاوضات التي تجري تحت رعايتكم.
    Il est important de noter que ces violations augmentent sensiblement chaque année. Il s'agit de discriminations au niveau de l'emploi et des études ainsi que d'un climat d'intolérance envers certaines communautés religieuses. UN وجدير بالملاحظة أن هذه الانتهاكات تزداد زيادة ملموسة كل سنة، وهي حالات تمييز على مستوى العمالة والتعليم، وكذلك بجو التعصب ضد بعض الطوائف الدينية.
    Ces faits sont d'autant plus inacceptables que de telles violations de nos locaux diplomatiques et consulaires s'étaient déjà produites depuis le déclenchement de la crise ivoirienne. UN " ومما يزيد من رفض هذه الأحداث وعدم قبولها أن هذه الانتهاكات للأماكن الدبلوماسية والقنصلية ما انفكت تقع منذ بدء الأزمة في كوت ديفوار.
    Le Comité n'a pas considéré que ces violations alléguées avaient continué d'avoir, après le 30 novembre 2000, des effets qui auraient constitué, en eux-mêmes, une violation des droits garantis à l'auteur et à sa femme en vertu du Pacte. UN ولم تعتبر اللجنة أن هذه الانتهاكات المزعومة لا تزال لها آثار مستمرة بعد 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 قد تشكل في حد ذاتها انتهاكات لحقوق صاحب البلاغ وزوجته المنصوص عليها في العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more