Elle a tenu toutefois à souligner que ces pays continueraient de recevoir une assistance technique s'ils en faisaient la demande. | UN | بيد أنها شددت في هذا الشأن على أن هذه البلدان ستستمر في تلقي المساعدة التقنية اذا ما طلبتها. |
Elle a tenu toutefois à souligner que ces pays continueraient de recevoir une assistance technique s'ils en faisaient la demande. | UN | بيد أنها شددت في هذا الشأن على أن هذه البلدان ستستمر في تلقي المساعدة التقنية اذا ما طلبتها. |
Elle a tenu toutefois à souligner que ces pays continueraient de recevoir une assistance technique s'ils en faisaient la demande. | UN | بيد أنها شددت في هذا الشأن على أن هذه البلدان ستستمر في تلقي المساعدة التقنية اذا ما طلبتها. |
Notant que ces pays cherchent à s'implanter sur les marchés mondiaux et que cet objectif exige l'établissement d'un système de transit multinational, | UN | وإذ تلاحظ أن هذه البلدان تسعى الى دخول اﻷسواق العالمية، وأن هذا الهدف يتطلب انشاء شبكة للمرور العابر تضم عدة بلدان، |
Cela dit, il se peut également que les pays n'aient pas une idée claire de tous les aspects du processus d'alignement. | UN | غير أنه قد يعني كذلك أن هذه البلدان ليست لديها صورة واضحة عن جميع جوانب عملية المواءمة. |
On a également fait observer que ces pays pourraient avoir besoin d'autres types d'assistance pour être en mesure de fréquenter de nouvelles pêcheries. | UN | وأشير إلى أن هذه البلدان قد تحتاج أيضا إلى أنواع أخرى من المساعدة لتسهيل دخولها إلى مصائد أسماك جديدة. |
Notant que ces pays cherchent à s'implanter sur les marchés mondiaux et que cet objectif exige l'établissement d'un système de transit multinational, | UN | " وإذ تلاحظ أن هذه البلدان تسعى الى دخول اﻷسواق العالمية، وأن هذا الهدف يتطلب إنشاء شبكة للمرور العابر تضم عدة بلدان، |
Il a souligné que ces pays ne recevaient une assistance que s'ils le demandaient officiellement. | UN | وأكد أن هذه البلدان لا تقدم اليها المساعدة إلا اذا طلبتها رسميا. |
Étant donné que ces pays étaient accrédités auprès de l'Organisation des Nations Unies, celle-ci devrait jouer un plus grand rôle dans la recherche d'une solution à un problème qui se posait maintenant plus fréquemment. | UN | وحيث أن هذه البلدان معتمدة لدى اﻷمم المتحدة، ينبغي على المنظمة أن تقوم بدور أكبر في إيجاد حل لهذه المشكلة المتزايدة. |
Il a déclaré que ces pays avaient appris à intégrer les changements climatiques et les PANA dans les programmes nationaux et les plans de développement. | UN | وأبلغ أن هذه البلدان تعلمت كيف تدمج تغير المناخ وبرامج العمل الوطنية للتكيّف في البرامج الوطنية والخطط الإنمائية. |
Mais nous ne tolérerons pas qu'on s'amuse à nous parler du renforcement du multilatéralisme tandis que ces pays mêmes cherchent à altérer chaque décision de l'ONU et du Conseil de sécurité. | UN | ولكننا لن نسمح لهذه الألاعيب الصغيرة التي يُشار لنا فيها إلى تعزيز التعددية في حين أن هذه البلدان نفسها هي التي انتهكت كل قرار من قرارات الأمم المتحدة ومجلس الأمن. |
Je suis convaincu que ces pays ne manqueront pas de contribuer de manière constructive aux travaux du Conseil. | UN | وأنا على يقين من أن هذه البلدان لن تتوانى عن تقديم إسهام بنَّاء في عمل المجلس. |
L'un des problèmes tient au fait que ces pays perçoivent leurs intérêts de façon différente, et il pourrait de ce fait leur être difficile de se mettre d'accord sur un programme commun. | UN | وثمة مشكلة تتمثل في أن هذه البلدان تختلف في تصور مصالحها، مما يجعل من الصعب الاتفاق على جدول أعمال مشترك. |
Et c'est aujourd'hui une conviction partagée par tous les Européens que ces pays n'ont pas d'autre destin que de venir un jour rejoindre l'Union européenne. | UN | واليوم يتقاسم جميع الأوروبيين الآن الاعتقاد بأنه من المؤكد أن هذه البلدان ستنضم إلى الاتحاد الأوروبي يوما ما. |
Cependant, des données récentes suggèrent que ces pays ne sont pas épargnés par l'épidémie. | UN | ومع ذلك، فإن البيانات الأخيرة تشير إلى أن هذه البلدان غير محصنة ضد الوباء. |
Cela est peut-être dû au fait que ces pays ne sont pas freinés par des intérêts de pouvoir et sont capables de présenter et de préconiser des solutions qui sont acceptables pour tous. | UN | وربما يرجع ذلك إلى حقيقة أن هذه البلدان غير مكبلة بمصالح القوة، وأنها قادرة على تقديم وتأييد حلول يقبلها الجميع. |
Il est clair que ces pays rencontrent des difficultés dans le cadre de la mobilisation des ressources financières nécessaires à la mise en œuvre de leurs PAN. | UN | ومن الواضح أن هذه البلدان تواجه صعوبات في تعبئة الموارد المالية الضرورية لتنفيذ برامج عملها الوطنية. |
Il est clair que ces pays rencontrent des difficultés dans le cadre de la mobilisation de ressources financières nécessaires à la mise en œuvre de leurs PAN. | UN | ومن الواضح أن هذه البلدان تواجه صعوبات في تعبئة الموارد المالية الضرورية لتنفيذ برامج عملها الوطنية. |
En premier lieu, la plus forte croissance dans les pays en développement signifie que ces pays représentent une part croissante de la demande mondiale. | UN | وأولها، أن زيادة سرعة النمو في البلدان النامية تعني أن هذه البلدان تشكل حصة مطردة من الطلب العالمي. |
Cette évolution, assurément positive, montre que les pays et organisations concernés ont donné suite, dans une certaine mesure, aux appels lancés dans le cadre du Programme d’action. | UN | وهذه التطورات إيجابية بالتأكيد، مما يدل على أن هذه البلدان والمنظمات قد استجابت نوعا ما لنداءات برنامج العمل. |
les PMA auront donc besoin d'une assistance spéciale pour combler, d'ici à 2005, les disparités entre garçons et filles. | UN | ويوضح ذلك أن هذه البلدان ستحتاج إلى مساعدة خاصة للقضاء على الفجوة بين الجنسين بحلول عام 2005. |
Ces trois pays demeurent fragilisés, divisés, et, comme le révèle la crise actuelle, exposés au moindre aléa. Dans une perspective plus large, la crise que connaît la région doit susciter les réflexions sur la façon dont l’aide internationale vient en appui au développement. | News-Commentary | الواقع أن هذه البلدان الثلاثة لا تزال هشة ومنقسمة، ومن الواضح أنها عُرضة للصدمات على نحو فريد كما تؤكد الأزمة الحالية. وفي عموم الأمر، لابد أن تعمل الأزمة الحالية في المنطقة على تحفيز التأمل في الكيفية التي يدعم بها العالم عملية التنمية ويدفعها إلى الأمام. |