Le Comité consultatif note que ces estimations reposent sur une série d'hypothèses et non sur une analyse détaillée. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذه التقديرات تستند إلى مجموعة من الافتراضات لا إلى تحليل مفصل. |
Il note que ces estimations ne prennent pas en compte les ressources nécessaires pour financer le voyage des représentants au forum politique de haut niveau. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هذه التقديرات لا تشمل الاحتياجات المتعلقة بسفر الممثلين لحضور المنتدى السياسي الرفيع المستوى. |
En conséquence, il est dit dans la communication nationale que ces estimations sont à prendre avec précaution. | UN | وعليه، يرد في البلاغ الوطني أن هذه التقديرات ينبغي تناولها بحذر. |
6. Approuve des ressources ordinaires d'un montant brut de 664,1 millions de dollars, représentant le projet de budget institutionnel pour 2014-2017, et prend note du fait que ce projet de budget comprend un montant de 166,7 millions de dollars au titre du recouvrement des coûts sur les autres ressources; | UN | ٦ - يوافق على تخصيص موارد إجمالية بمبلغ 646.1 مليون دولار تمثل تقديرات الميزانية المؤسسية للفترة 2014-2017، ويلاحظ أن هذه التقديرات تشمل مبلغ 166.7 مليون دولار لاسترداد التكاليف من الموارد الأخرى؛ |
Il faut toutefois souligner que, à ce stade, ces prévisions sont très approximatives. | UN | ويجب التأكيد على أن هذه التقديرات تقريبية جدا في هذه المرحلة. |
Il convient de noter que ces incidences estimées sont environ 10,000 fois plus élevées que le chiffre généralement accepté de 1.10-6 pour les risques de cancer. | UN | وينبغي أن يُلاحظ أن هذه التقديرات بشأن معدّلات وقوع الإصابة هي أعلى بأربع مراتب على الأقل من الجسامة من معدّل قيمة مقبول عام بشأن مخاطر احتمال الإصابة بالسرطان وهو 1 x 10-6. |
Le Comité note que ces estimations reposent sur une série d'hypothèses et non sur une analyse détaillée. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه التقديرات تستند إلى مجموعة من الافتراضات لا إلى تحليل مفصل. |
Il convient de noter que ces estimations n'ont été données qu'à titre indicatif et ne préjugent en rien du budget que le Secrétaire général de l'Autorité pourrait soumettre à la Commission des finances, au Conseil et à l'Assemblée de cette entité. | UN | وتنبغي الملاحظة أن هذه التقديرات مؤقتة ولا تمس الميزانية التي قد يقدمها اﻷمين العام للسلطة وتقوم اللجنة المالية والمجلس والجمعية باستعراضها. |
Il est important de noter que ces estimations ne prennent pas en compte les recettes de seigneuriage de la phase de transition, qui devraient être beaucoup plus substantielles. | UN | والجدير بالملاحظة أن هذه التقديرات لا تأخذ في الاعتبار إيرادات سك العملة في المرحلة الانتقالية التي يُتوقَّع أن تكون أكبر بكثير. |
Il est vrai que ces estimations peuvent avoir un caractère préliminaire, mais elles ont été données pour que le pays ait une vue générale de la dynamique des faits dus à la présence de mines et des besoins de renforcement des capacités pour faire face à un problème dont on estime qu'il s'aggrave. | UN | ورغم أن هذه التقديرات أولية، فإنها تعطي صورة عامة عن الوضع وعما هو مطلوب من أجل بناء القدرة على مواجهة مشكلة يُنظر إليها على انها متنامية. |
Il importe de noter que ces estimations sont dans une large mesure indicatives et n'empêchent pas de nouveaux efforts de financement extérieur. | UN | 122 - وينبغي إدراك أن هذه التقديرات تقريبية إلى حد كبير ولا تستبعد إمكانية بذل مساع أخرى للاستعانة بمصادر خارجية. |
Il importe de noter que ces estimations sont dans une large mesure indicatives et n'empêchent pas de nouveaux efforts de financement extérieur. | UN | 122 - وينبغي إدراك أن هذه التقديرات تقريبية إلى حد كبير ولا تستبعد إمكانية بذل مساع أخرى للاستعانة بمصادر خارجية. |
Il importe de noter que ces estimations sont dans une large mesure indicatives. | UN | 109 - بيد أنه ينبغي إدراك أن هذه التقديرات تقريبية إلى حد كبير. |
Le Comité considère que ces estimations sont raisonnables. | UN | ويجد الفريق أن هذه التقديرات معقولة. |
Il convient de noter que ces estimations ne couvrent pas les mouvements de rapatriement à grande échelle vers la République démocratique du Congo, les besoins actuels pour la réintégration des rapatriés au sud du Soudan ou l'Opération au Darfour. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن هذه التقديرات لا تشمل حتى الآن حركات العودة على نطاق كبير إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، والاحتياجات الجارية لإعادة إدماج العائدين في جنوب السودان وعملية دارفور. |
Le Comité consultatif note, d'après l'état présenté par le Secrétaire général, que ces estimations sont sujettes à d'importantes variations à la hausse ou à la baisse, suivant les cours des monnaies locales vis-à-vis du dollar des États-Unis. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية انطلاقا من بيان الأمين العام أن هذه التقديرات قد تتباين تباينا كبيرا صعودا أو هبوطا تبعا لحركة سعر صرف العملات المحلية بالنسبة إلى دولار الولايات المتحدة. |
Il y a lieu de noter que ces estimations ne concernent pas les opérations de déminage relatives à deux projets, celui du fleuve artificiel et celui de la voie ferrée en cours de construction. | UN | * وتجدر الملاحظة أن هذه التقديرات لا تشمل نفقات تطهير اﻷلغام في مسارات مشروعي النهر الصناعي وطريق السكة الحديدية الجاري تنفيذهما حاليا. |
6. Approuve des ressources ordinaires d'un montant brut de 664,1 millions de dollars, représentant le projet de budget institutionnel pour 2014-2017, et prend note du fait que ce projet de budget comprend un montant de 166,7 millions de dollars au titre du recouvrement des coûts sur les autres ressources; | UN | ٦ - يوافق على تخصيص موارد إجمالية بمبلغ 646.1 مليون دولار تمثل تقديرات الميزانية المؤسسية للفترة 2014-2017، ويلاحظ أن هذه التقديرات تشمل مبلغ 166.7 مليون دولار لاسترداد التكاليف من الموارد الأخرى؛ |
e) Approuver des ressources ordinaires d'un montant brut de 664,1 millions de dollars, représentant le projet de budget institutionnel pour 2014-2017, et prendre note du fait que ce projet de budget inclut un montant de 166,7 millions de dollars au titre du recouvrement des coûts sur les autres ressources; | UN | (هـ) يوافق على موارد إجمالية بمبلغ 646.1 مليون دولار تمثل تقديرات الميزانية المؤسسية للفترة 2014 - 2017، ويلاحظ أن هذه التقديرات تشمل مبلغ 166.7 مليون دولار لاسترداد التكاليف من مصادر أخرى؛ |
Le Comité consultatif relève que, d'après le paragraphe 14 du même document, ces prévisions correspondaient à un effectif total maximum de 36 262 hommes, dont 28 287 soldats d'infanterie et 7 975 personnels de soutien logistique et d'appui. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ١٤ من التقريـــر نفسه أن هذه التقديرات تتعلق بقوة قوامها ٢٦٢ ٣٦ فردا تتألف من ٢٨٧ ٢٨ فردا من المشاة و ٩٧٥ ٧ فردا للسوقيات والدعم. |
Il convient de noter que ces incidences estimées sont environ 10 000 fois plus élevées que le chiffre généralement accepté de 1.10-6 pour les risques de cancer. | UN | وينبغي أن يُلاحظ أن هذه التقديرات بشأن معدّلات وقوع الإصابة هي أعلى بأربع مراتب على الأقل من الجسامة من معدّل قيمة مقبول عام بشأن مخاطر احتمال الإصابة بالسرطان وهو 1 x 10-6. |