"أن هذه الجزاءات" - Translation from Arabic to French

    • que ces sanctions
        
    • que les sanctions
        
    • que de telles sanctions
        
    Cependant, en droite ligne des principes d'égalité et de non-discrimination sur lesquels doit reposer le traité, nous estimons que ces sanctions devraient être prévues dans le dispositif même du traité. UN ومع ذلك فتمشيا مع مبادئ المساواة وعدم التمييز التي تقوم عليها المعاهدة نرى أن هذه الجزاءات يجب أن ينص عليها في صلب أحكام المعاهدة.
    Ils estiment que ces sanctions ne devraient être appliquées que dans les cas exceptionnels, lorsqu'il existe une menace réelle à la paix et à la sécurité internationale et pas avant que tous les autres moyens disponibles aient été épuisés. UN ويران أن هذه الجزاءات لا يجب أن تطبق إلا في الحالات الاستثنائية، عندما يوجد تهديد حقيقي للسلام واﻷمن الدوليين وبعد استنفاد جميع الوسائل المتاحة للتسوية.
    Des interlocuteurs de la mission ont estimé que ces sanctions entravaient la réconciliation nationale, tandis que d'autres ont souligné qu'il était important de lutter contre l'impunité. UN وأعرب بعض محاوري بعثة التقييم عن رأي مفاده أن هذه الجزاءات تعوق المصالحة الوطنية، بينما شدّد فريق آخر على أهمية محاربة الإفلات من العقاب.
    Il semble maintenant que les sanctions qui nous sont infligées hâtent ce retour en arrière. UN ويبدو الآن أن هذه الجزاءات هي التي تعجل بحدوث هذا الانحسار.
    Le Brunéi Darussalam estime que de telles sanctions sont contraires au droit international et à la Charte des Nations Unies. UN وتعتبر بروني دار السلام أن هذه الجزاءات تتعارض مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    L'ironie est saisissante lorsque l'on sait que ces sanctions unilatérales nuisent principalement aux travailleurs, aux plus pauvres et aux plus défavorisés, dont elles violent en outre les droits. UN ومن سخرية الأقدار البادية أن هذه الجزاءات الانفرادية تؤذي في الغالب العمال وأفقر الشرائح الاجتماعية وأكثرها حرمانا، وتشكل انتهاكات لحقوقهم.
    Le Groupe d'experts note que les sanctions bilatérales imposées par certains États Membres vont plus loin que les sanctions décrétées par le Conseil de sécurité, et il ne peut exclure la possibilité que ces sanctions bilatérales soient celles qui causeront des difficultés à certaines missions. UN ويلاحظ الفريق أن هذه الجزاءات الثنائية التي تفرضها بعض الدول الأعضاء تتجاوز الجزاءات المفروضة من مجلس الأمن، ولا يمكن استبعاد إمكانية أن هذه الجزاءات الثنائية هي التي تسبب صعوبات لبعض البعثات.
    Son gouvernement croit que ces sanctions étaient injustifiées, illégales, éminemment politiques et dommageables pour les fondements économiques de la coopération bilatérale. UN وقال إن حكوماته ترى أن هذه الجزاءات ليس لها سند، وتمثل خطوة غير قانونية، وأنها ذات دوافع سياسية، وتلحق الضرر بقاعدة التعاون الاقتصادي بين البلدين.
    Personnellement, elle est d'avis, comme elle l'a déjà déclaré devant la Troisième Commission, que ces sanctions qui sont de nature essentiellement (La Présidente) politiques, ont des conséquences négatives sur le sort des femmes et des enfants et, à cet égard, elle tient à assurer la Jamahiriya arabe libyenne de la solidarité du Comité. UN وقالت إنها ترى بصفة شخصية، كما أعلنت بالفعل أمام اللجنة الثالثة، أن هذه الجزاءات ذات الطبيعة السياسية أساسا، لها آثار سلبية على مصير المرأة والطفل، وفي هذا الصدد، فهي حريصة على أن تؤكد للجماهيرية العربية الليبية تضامن اللجنة.
    Le Zimbabwe demande également la levée immédiate et inconditionnelle des sanctions que lui ont imposées l'Union européenne et les États-Unis d'Amérique, en soulignant que ces sanctions compromettent sérieusement les efforts qu'il déploie en vue d'atténuer la pauvreté. UN واختتم بقوله إن زمبابوي تدعو أيضا إلى القيام على الفور ودون أي شروط برفع الجزاءات المفروضة عليها من قَبَل الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية، وشدد على أن هذه الجزاءات تتسبب على نحو خطير في إعاقة جهود بلده في التخفيف من حدة الفقر.
    a) Déclare que ces sanctions non seulement sont inhumaines et injustes, mais sont devenues illégales en raison des alinéas 1 b) et c) ci-dessus; UN )أ( يعلن أن هذه الجزاءات ليست غير إنسانية وغير عادلة فقط ولكنها أصبحت أيضا غير قانونية بسبب الفقرة ١ )ب( و )ج( السالفة الذكر؛
    b) L'accroissement du nombre des avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité et le fait que le code pénal prévoit de lourdes sanctions en cas d'avortement illégal (sept ans d'emprisonnement selon l'article 148 du code pénal, bien que la délégation ait déclaré que ces sanctions n'étaient pas appliquées en pratique). UN (ب) ازدياد عدد حالات الإجهاض غير المأمون وورود نص في القانون الجنائي بإنزال عقوبات شديدة في حالة الإجهاض غير القانوني (السجن لمدة سبع سنوات وفقا للمادة 148 من القانون الجنائي، على الرغم من أن الوفد ذكر أن هذه الجزاءات لا تنفذ من الناحية العملية).
    Il est également clair que les sanctions ont un effet négatif sur les groupes les plus vulnérables des États visés et qu'elles ne provoquent pas nécessairement un changement de politique dans l'État qui en fait l'objet. UN ومن الواضح أن الجزاءات كثيراً ما تؤدي إلى أثر سلبي على معظم الفئات المستضعفة في الدول المستهدفة في حين أن هذه الجزاءات لا ينجم عنها بالضرورة أي تغيير في سياسات تلك الدول.
    Étant donné que les sanctions imposées à la République fédérative de Yougoslavie sont une violation des droits de l'homme fondamentaux, en particulier du droit de vivre dans un environnement sain, et qu'elles menacent la survie biologique de la population, elles devraient être levées sans délai. UN فينبغي على الفور رفع الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من منطلق أن هذه الجزاءات تنتهك حقوق الانسان اﻷساسية، بما فيها حقه في أن يعيش في بيئة سليمة وباعتبارها تهدد استمرار الوجود البيولوجي للشعب.
    Il estime que de telles sanctions sont contraires au droit international et à la Charte des Nations Unies. UN وتعتبر بروني دار السلام أن هذه الجزاءات تتعارض مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Le Groupe des États d'Afrique est contre l'imposition de sanctions économiques unilatérales à des pays en développement comme instrument de politique étrangère, considérant que de telles sanctions constituent une violation du droit international ainsi que du droit au développement. UN 13 - وقالت إن مجموعة الدول الأفريقية ترفض فرض الجزاءات الاقتصادية من طرف واحد على البلدان النامية كأداة للسياسة الخارجية وتعتبر أن هذه الجزاءات تمثل انتهاكا للقانون الدولي وللحق في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more